Lyrics and translation Lucho Barrios - Romance de Mi Destino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Mi Destino
My Destiny's Ballad
Todo
lo
que
quise
yo,
I
had
to
leave
far
behind
Tuve
que
dejarlo
lejos,
All
I
ever
wanted,
Siempre
tengo
que
escaparme
I
always
must
escape
Y
abandonar
lo
que
quiero
And
abandon
what
I
want
Yo
soy
el
buque
fantasma,
I
am
the
phantom
ship,
Que
no
puedo
anclar
en
puerto,
Which
cannot
put
down
its
anchor
in
port,
Ando
buscando
refugio
I
go
looking
for
refuge
En
retratos
y
en
espejos,
In
portraits
and
in
mirrors,
En
cartas
apolilladas
In
moth-eaten
letters
Y
en
perfumados
recuerdos
And
in
scented
memories
Por
más
que
estire
las
manos
As
much
as
I
stretch
out
my
hands
Nunca
te
alcanzo
lucero,
I
never
reach
you,
O
morning
star,
Hubo
de
amargos
adioses
There
have
been
bitter
farewells
Es
mi
vaso
predilecto
That
are
my
favorite
drink
Yo
me
bebo
a
tragos
largos
I
drink
in
long
draughts
Mi
pozima
de
recuerdos
My
potion
of
memories
Y
me
embriago
en
lejanias
And
I
get
drunk
on
my
distant
lands
Para
acariciar
mis
sueños,
So
I
can
caress
my
dreams,
Y
me
embriago
en
lejanias
And
I
get
drunk
on
my
distant
lands
Para
acariciar
mis
sueños
So
I
can
caress
my
dreams
Nadie
sabe
como
yo
No
one
knows
as
I
do
Lenguaje
de
los
pañuelos,
The
language
of
handkerchiefs,
Agitandose
en
los
muelles,
Waving
on
the
docks,
Sacudiendo
el
aire
trémulo
Shaking
the
tremulous
air
Nadie
como
yo
No
one
like
me
Nació
con
destino
marinero,
Was
born
with
the
destiny
of
a
sailor,
La
única
flor
que
conozco
The
only
flower
I
know
Que
es
la
rosa
de
los
vientos,
Is
the
compass
rose,
La
única
flor
que
conozco
The
only
flower
I
know
Que
es
la
rosa
de
los
vientos
Is
the
compass
rose
Todo
lo
que
quise
yo,
I
had
to
leave
far
behind
Tuve
que
dejarlo
lejos,
All
I
ever
wanted,
Siempre
tengo
que
escaparme
I
always
must
escape
Y
abandonar
lo
que
quiero
And
abandon
what
I
want
Yo
soy
el
buque
fantasma,
I
am
the
phantom
ship,
Que
no
puedo
anclar
en
puerto,
Which
cannot
put
down
its
anchor
in
port,
Ando
buscando
refugio
I
go
looking
for
refuge
En
retratos
y
en
espejos,
In
portraits
and
in
mirrors,
En
cartas
apolilladas
In
moth-eaten
letters
Y
en
perfumados
recuerdos
And
in
scented
memories
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abel Castillo, Gonzalo Santos, Abel Romero
Attention! Feel free to leave feedback.