Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela
Die Zimtblüte
Déjame
que
te
cuente
limeña
Lass
mich
dir
erzählen,
Limeñerin
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Lass
mich
dir
vom
Ruhm
erzählen
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Des
Traums,
den
die
Erinnerung
heraufbeschwört
Del
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
Von
der
alten
Brücke,
dem
Fluss
und
der
Allee
Déjame
que
te
cuente
limeña
Lass
mich
dir
erzählen,
Limeñerin
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo
Jetzt,
wo
die
Erinnerung
noch
duftet
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño
Jetzt,
wo
sie
sich
noch
in
einem
Traum
wiegt
Del
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
Von
der
alten
Brücke,
dem
Fluss
und
der
Allee
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
airosa
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht,
anmutig
Airosa
caminaba
la
flor
Anmutig
ging
die
Blüte
La
flor
de
la
canela
Die
Zimtblüte
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Anmut
und
hinterließ
bei
ihrem
Schritt
Aroma
de
mixturas
que
en
el
pecho
llevaba
Den
Duft
von
Mischungen,
den
sie
in
der
Brust
trug
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pié
la
lleva
Von
der
Brücke
zur
Allee
trägt
sie
ihr
zierlicher
Fuß
Por
la
vereda
que
se
estremece
Auf
dem
Pfad,
der
erzittert
Al
ritmo
de
su
cadera
Im
Rhythmus
ihrer
Hüfte
Recojía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Flussbrise
auf
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
Und
warf
es
in
den
Wind,
von
der
Brücke
zur
Allee
Y
cuando
yo
me
muera,
que
no
me
lloren
mis
parientes
Und
wenn
ich
sterbe,
sollen
meine
Verwandten
nicht
um
mich
weinen
Que
me
lloren
las
mujeres
del
sabrosito
aguardiente
Es
sollen
die
Frauen
des
leckeren
Schnapses
um
mich
weinen
Déjame
que
te
cuente
limeña
Lass
mich
dir
erzählen,
Limeñerin
Ay!
Deja
que
te
diga,
morena,
mis
pensamientos
Ay!
Lass
mich
dir
sagen,
Schöne,
meine
Gedanken
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño
Mal
sehen,
ob
du
so
aus
dem
Traum
erwachst
Del
sueño
que
entretiene,
morena,
tus
sentimientos
Dem
Traum,
der
deine
Gefühle
unterhält,
Schöne
Aspiras
de
la
lisura
Du
atmest
die
Anmut
ein
Que
da
la
flor
de
canela
Die
die
Zimtblüte
gibt
Adornada
con
jazmines
Geschmückt
mit
Jasmin
Matizando
su
hermosura
Ihre
Schönheit
untermalend
Alfombras
de
nuevo
el
puente
Du
bedeckst
die
Brücke
wieder
wie
mit
einem
Teppich
Y
engalanas
la
alameda
Und
schmückst
die
Allee
Que
el
río
acompasará
Dass
der
Fluss
begleiten
wird
A
tu
paso
por
la
vereda
Deinen
Schritt
auf
dem
Pfad
Y
recuerdas
que
Und
du
erinnerst
dich,
dass
(¿Qué
recuerdas
cholito?)
(Woran
erinnerst
du
dich,
Kleiner?)
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
airosa
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht,
anmutig
Airosa
caminaba
la
flor
Anmutig
ging
die
Blüte
La
flor
de
la
canela
Die
Zimtblüte
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Anmut
und
hinterließ
bei
ihrem
Schritt
Aroma
de
mixturas
que
en
el
pecho
llevaba
Den
Duft
von
Mischungen,
den
sie
in
der
Brust
trug
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pié
la
lleva
Von
der
Brücke
zur
Allee
trägt
sie
ihr
zierlicher
Fuß
Por
la
vereda
que
se
estremece
Auf
dem
Pfad,
der
erzittert
Al
ritmo
de
su
cadera
Im
Rhythmus
ihrer
Hüfte
Recojía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Flussbrise
auf
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
Und
warf
es
in
den
Wind,
von
der
Brücke
zur
Allee
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.