Lucho Bowen - La Flor de la Canela - translation of the lyrics into German

La Flor de la Canela - Lucho Bowentranslation in German




La Flor de la Canela
Die Zimtblüte
Déjame que te cuente limeña
Lass mich dir erzählen, Limeñerin
Déjame que te diga la gloria
Lass mich dir vom Ruhm erzählen
Del ensueño que evoca la memoria
Des Traums, den die Erinnerung heraufbeschwört
Del viejo puente del río y la alameda
Von der alten Brücke, dem Fluss und der Allee
Déjame que te cuente limeña
Lass mich dir erzählen, Limeñerin
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Jetzt, wo die Erinnerung noch duftet
Ahora que aún se mece en un sueño
Jetzt, wo sie sich noch in einem Traum wiegt
Del viejo puente del río y la alameda
Von der alten Brücke, dem Fluss und der Allee
Jazmines en el pelo y rosas en la cara, airosa
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht, anmutig
Airosa caminaba la flor
Anmutig ging die Blüte
La flor de la canela
Die Zimtblüte
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verströmte Anmut und hinterließ bei ihrem Schritt
Aroma de mixturas que en el pecho llevaba
Den Duft von Mischungen, den sie in der Brust trug
Del puente a la alameda menudo pié la lleva
Von der Brücke zur Allee trägt sie ihr zierlicher Fuß
Por la vereda que se estremece
Auf dem Pfad, der erzittert
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüfte
Recojía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Flussbrise auf
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es in den Wind, von der Brücke zur Allee
Ja ja jay
Ha ha hei
Y cuando yo me muera, que no me lloren mis parientes
Und wenn ich sterbe, sollen meine Verwandten nicht um mich weinen
Que me lloren las mujeres del sabrosito aguardiente
Es sollen die Frauen des leckeren Schnapses um mich weinen
Déjame que te cuente limeña
Lass mich dir erzählen, Limeñerin
Ay! Deja que te diga, morena, mis pensamientos
Ay! Lass mich dir sagen, Schöne, meine Gedanken
A ver si así despiertas del sueño
Mal sehen, ob du so aus dem Traum erwachst
Del sueño que entretiene, morena, tus sentimientos
Dem Traum, der deine Gefühle unterhält, Schöne
Aspiras de la lisura
Du atmest die Anmut ein
Que da la flor de canela
Die die Zimtblüte gibt
Adornada con jazmines
Geschmückt mit Jasmin
Matizando su hermosura
Ihre Schönheit untermalend
Alfombras de nuevo el puente
Du bedeckst die Brücke wieder wie mit einem Teppich
Y engalanas la alameda
Und schmückst die Allee
Que el río acompasará
Dass der Fluss begleiten wird
A tu paso por la vereda
Deinen Schritt auf dem Pfad
Y recuerdas que
Und du erinnerst dich, dass
(¿Qué recuerdas cholito?)
(Woran erinnerst du dich, Kleiner?)
Jazmines en el pelo y rosas en la cara, airosa
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht, anmutig
Airosa caminaba la flor
Anmutig ging die Blüte
La flor de la canela
Die Zimtblüte
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verströmte Anmut und hinterließ bei ihrem Schritt
Aroma de mixturas que en el pecho llevaba
Den Duft von Mischungen, den sie in der Brust trug
Del puente a la alameda menudo pié la lleva
Von der Brücke zur Allee trägt sie ihr zierlicher Fuß
Por la vereda que se estremece
Auf dem Pfad, der erzittert
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüfte
Recojía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Flussbrise auf
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es in den Wind, von der Brücke zur Allee






Attention! Feel free to leave feedback.