Lyrics and translation Lucho Bowen - La Flor de la Canela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela
Цветок корицы
Déjame
que
te
cuente
limeña
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименья,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Позволь
мне
воспеть
тебе
славу
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Той
мечты,
что
память
пробуждает,
Del
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
О
старом
мосте
через
реку
и
аллее.
Déjame
que
te
cuente
limeña
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименья,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo
Сейчас,
когда
еще
благоухает
воспоминание,
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño
Сейчас,
когда
еще
качается
во
сне
Del
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
Старый
мост
через
реку
и
аллея.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
airosa
Жасмины
в
волосах
и
розы
на
щеках,
грациозно
Airosa
caminaba
la
flor
Грациозно
шла
цветок,
La
flor
de
la
canela
Цветок
корицы.
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Источала
нежность,
и
на
своем
пути
оставляла
Aroma
de
mixturas
que
en
el
pecho
llevaba
Аромат
благовоний,
что
в
груди
хранила.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pié
la
lleva
От
моста
к
аллее
легкой
поступью
шла
она,
Por
la
vereda
que
se
estremece
По
тропинке,
что
дрожит
Al
ritmo
de
su
cadera
В
ритме
ее
бедер.
Recojía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Собирала
смех
речного
ветерка
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
И
бросала
его
на
ветер
с
моста
к
аллее.
Y
cuando
yo
me
muera,
que
no
me
lloren
mis
parientes
И
когда
я
умру,
пусть
не
плачут
мои
родные,
Que
me
lloren
las
mujeres
del
sabrosito
aguardiente
Пусть
плачут
женщины
по
сладкой
огненной
воде.
Déjame
que
te
cuente
limeña
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименья,
Ay!
Deja
que
te
diga,
morena,
mis
pensamientos
Ах!
Позволь
мне
сказать
тебе,
смуглянка,
мои
мысли,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño
Чтобы
ты
пробудилась
ото
сна,
Del
sueño
que
entretiene,
morena,
tus
sentimientos
Ото
сна,
что
занимает,
смуглянка,
твои
чувства.
Aspiras
de
la
lisura
Вдыхаешь
ты
нежность,
Que
da
la
flor
de
canela
Которую
дарит
цветок
корицы,
Adornada
con
jazmines
Украшенный
жасмином,
Matizando
su
hermosura
Оттеняющим
ее
красоту.
Alfombras
de
nuevo
el
puente
Снова
устилаешь
мост
ковром
Y
engalanas
la
alameda
И
украшаешь
аллею,
Que
el
río
acompasará
Река
будет
вторить
A
tu
paso
por
la
vereda
Твоим
шагам
по
тропинке.
Y
recuerdas
que
И
вспоминаешь,
что
(¿Qué
recuerdas
cholito?)
(Что
вспоминаешь,
малыш?)
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
airosa
Жасмины
в
волосах
и
розы
на
щеках,
грациозно
Airosa
caminaba
la
flor
Грациозно
шла
цветок,
La
flor
de
la
canela
Цветок
корицы.
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Источала
нежность,
и
на
своем
пути
оставляла
Aroma
de
mixturas
que
en
el
pecho
llevaba
Аромат
благовоний,
что
в
груди
хранила.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pié
la
lleva
От
моста
к
аллее
легкой
поступью
шла
она,
Por
la
vereda
que
se
estremece
По
тропинке,
что
дрожит
Al
ritmo
de
su
cadera
В
ритме
ее
бедер.
Recojía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Собирала
смех
речного
ветерка
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
И
бросала
его
на
ветер
с
моста
к
аллее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.