Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luisa Miller / Act 3: M'ardon le vene
Luisa Miller / Akt 3: Durch meine Adern brennt das Feuer
Arde
e
le
vene,
le
fauci,
orrido
fuoco,
una
bevanda!
Brennen
meine
Adern,
meine
Kehle,
schreckliches
Feuer,
ein
Getränk!
Amaro
è
questo
nappa
Bitter
ist
dieser
Kelch
Tutto
è
compiuto
Alles
ist
vollendet
Fuggir
tu
devi
Du
musst
fliehen
Altruom
t'attende
per
seguirti
Ein
anderer
erwartet
dich,
um
dir
zu
folgen
T'attende
per
seguirmi
agli
altari,
altra
donna
Er
erwartet
mich,
um
mich
zum
Altar
zu
führen,
eine
andere
Frau
Invano
attendo
dessi
Vergebens
warte
ich,
er
hätte
Addio
spada
su
cui
difender
l'innocente
e
l'oppresso
giuramento
Leb
wohl
Schwert,
auf
das
ich
schwor,
die
Unschuld
und
Unterdrückten
zu
verteidigen
A
giustar
sì
che
hai?
Und
jetzt
so
endest
du?
Né
si
più
orrei
il
respiro
Nicht
länger
kann
ich
atmen
A
te
pur
che
stella
di
solitario,
di
fioristaro
An
dich
richtet
sich
des
Einsamen
Stern,
der
noch
im
Flor
ist
Ah
quel
che
mostre,
par
che
soppi
olimpale
Ah,
was
du
zeigst,
scheint
olympische
Falschheit
E
puoi
scagno
il
Sirio
parola
contro
la
tua
Luisa
Und
du
wagst
es,
mein
Wort
gegen
deine
Luisa
zu
wenden?
Ah,
lungi,
lungi
quel
volto
lusinghier
Ah,
fort,
fort
mit
diesem
schmeichelnden
Gesicht
Quegli
occhi
in
cui
splende
degli
astri
raggio
più
vivo
e
terso
Jenen
Augen,
in
denen
strahlt
der
Sterne
lebendigster
klarer
Glanz
Fattor
dell'universo
perché
vestir
Schöpfer
des
Universums,
warum
kleidest
du
D'angeliche
sembianze
un'anima
d'inferno?
In
Engelsgestalt
eine
Seele
der
Hölle?
In
questi
angosciosi
momenti
pietade
almen
In
diesen
qualvollen
Augenblicken
wenigstens
Mitleid
Pietade
almen
d'un
infelice,
d'un
infelice
assenti
Mitleid
wenigstens
für
einen
Unglücklichen,
einen
unglücklichen
Gefangenen
Più
del
nero
e
giusto
ahimè!
Mehr
des
Schwarzen...
und
gerecht!
Ach!
Piangi,
piangi
Weine,
weine
Lascia
il
tuo
sul
tuo
amore
uno
e
un
secondo
pianto
Lass
auf
deine
Liebe
eine
Träne
noch
fallen,
ein
letztes
Mal
Al
lo
strazio
pietoso
morto
Dio
mi
lascia,
Dio
mi
lascia
l'abbandono
Mitleidiges
Leiden,
Gott
gab
mir
den
Tod,
Gott
ließ
mich
verlassen
No
di
calma,
di
conforto
Nein,
Ruhe,
Trost
Queste
lacrime
non
sono
Diese
Tränen
sind
nicht
von
Frieden
Son
le
spille
cieche
che
piomba
dalla
volta
d'una
tomba
Es
sind
blinde
Flügel,
die
aus
dem
Gewölbe
eines
Grabes
tropfen
Gocce
sol
e
divo
sangue
che
morendo
sparge
il
cuor
Tropfen
nur,
helles
Blut,
das
sterbend
das
Herz
vergießt
Gocce
sol
e
divo
sangue
che
morendo
sparge
il
cuor
Tropfen
nur,
helles
Blut,
das
sterbend
das
Herz
vergießt
Gocce
sol
divo
mio
e
più.O,
que
vil
e
funesto!
Tropfen
nur,
mein
Herr,
nicht
mehr.
O,
was
für
ein
gemeiner
Mord!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Dio
mi
lascia
in
abbandon!
Gott
verlässt
mich
der
Verzweiflung!
Donna
per
noi
terribile
ora
squillò
suprema
Frau,
für
uns
schlug
die
schreckliche
letzte
Stunde
Merendacio
che
non
ti
colma,
oh
trema!
Schlaflied,
was
dich
nicht
füllt,
o
zitter!
Guai
sementifico!
Wehe
Härmender!
Pria
che
questa
lampada
si
spenga
tu
starai
innanzi
a
Dio
Bevor
diese
Lampe
erlischt,
stehst
du
vor
Gott
Spiegati,
parla
Erkläre
dich,
sprich
Con
me
berresti
la
morte
Mit
mir
würdest
du
den
Tod
trinken
Al
ciel
rivolgiti
Luisa
Wende
dich
zum
Himmel,
Luisa
Tu
dicesti:
la
morte
ha
d'ogni
vincolo
sciolta
Du
sagtest:
der
Tod
löst
jedes
Band
Per
lei
son
io,
il
misfino,
orrendo,
innocente
Für
sie
bin
ich,
das
schreckliche,
unschuldige
Verbrechen
Avea
mio
padre
i
marmoli
affinch'otra
ritornate,
ed
io-
Finisci!
Mein
Vater
hatte
die
Briefe
befohlen,
zurückgegeben,
und
ich
- Beende!
Andesso
per
la
morte
come
quel
muschio
Jetzt
für
den
Tod
gleich
diesem
Stich
Intendimi-
Finisci!
Verstehe
mich
- Beende!
Non
puoi,
non
volevo,
ohimè!
Du
kannst
nicht,
ich
wollte
nicht,
weh
mir!
Mi
fa
strissim-
Oh
foglie!
Er
macht
mich
zucken
- Oh
Gift!
Ed
io
t'uccisi!
Und
ich
tötete
dich!
Maledetto,
maledetto
di
che
nacqui!
Verflucht,
verflucht
sei
die
Stunde
meiner
Geburt!
Il
mio
sangue,
il
mio
sangue
è
il
padre
mio
Mein
Blut,
mein
Blut
ist
mein
Vater
Fui
creato,
fui
creato,
verso
Iddio
fui
creato
Erschaffen
ward
ich,
erschaffen,
Gott
zugewandt
erschaffen
Verso
Iddio
nel
tremendo
tuo
furor,
tuo
furor
Gott
zugewandt
in
deinem
schrecklichen
Zorn,
deinem
Zorn
Resta
'ndotti
e
critici
lacrime
Bleibt
rasch
und
Tränen
fließen
La
forte
impesa
appresso
volgi
a
Gerusalemme
e
acclama-
Oh!
Die
große
Tat,
danach
wende
dich
nach
Jerusalem
und
rufe
- Oh!
Maledetto,
maledetto
di
che
nacqui!
Verflucht,
verflucht
sei
die
Stunde
meiner
Geburt!
Il
mio
sangue,
il
mio
sangue
è
il
padre
mio
Mein
Blut,
mein
Blut
ist
mein
Vater
Fui
creato-
Fui
creato
verso
Iddio,
fui
creato
Erschaffen
ward
ich
- Erschaffen
Gott
zugewandt,
erschaffen
Verso
Iddio-
Nel
tremendo
tuo
furor,
tuo
furor
Gott
zugewandt
- In
deinem
schrecklichen
Zorn,
deinem
Zorn
Qual
grida
intesi?
Welche
Schreie
höre
ich?
Misero
vedi
del
sangue
tuo
Unglücklicher,
sieh
dein
Blut
Oh
serpente!
Oh
Schlange!
Ma
voglio
eccolo
svelarti
Nun
will
ich
es
dir
enthüllen
L'anima
arresta
Halt
meine
Seele
Già
mi
serpente,
già
l'amor
t'è
in
sen
Schon
windet,
schon
vergiftet
die
Liebe
dich
Scampo
non
resta
Keine
Rettung
bleibt
Un
velen
bevve-
Fia,
un
velen!
Er
trank
Gift
- Er
ist,
Gift!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giuseppe Verdi, Jeffrey Kallberg
Attention! Feel free to leave feedback.