Giuseppe Verdi feat. Luciano Pavarotti, Montserrat Caballé, Sherrill Milnes, National Philharmonic Orchestra & Peter Maag - Luisa Miller / Act 3: M'ardon le vene - translation of the lyrics into German

Luisa Miller / Act 3: M'ardon le vene - Luciano Pavarotti , National Philharmonic Orchestra , Sherrill Milnes , Peter Maag , Montserrat Caballé translation in German




Luisa Miller / Act 3: M'ardon le vene
Luisa Miller / Akt 3: Durch meine Adern brennt das Feuer
Arde e le vene, le fauci, orrido fuoco, una bevanda!
Brennen meine Adern, meine Kehle, schreckliches Feuer, ein Getränk!
Amaro è questo nappa
Bitter ist dieser Kelch
Amaro?
Bitter?
Bebi
Trink
Tutto è compiuto
Alles ist vollendet
No
Nein
Fuggir tu devi
Du musst fliehen
Altruom t'attende per seguirti
Ein anderer erwartet dich, um dir zu folgen
T'attende per seguirmi agli altari, altra donna
Er erwartet mich, um mich zum Altar zu führen, eine andere Frau
Che parli?
Was sagst du?
Oh duca!
Oh Herzog!
Invano attendo dessi
Vergebens warte ich, er hätte
Addio spada su cui difender l'innocente e l'oppresso giuramento
Leb wohl Schwert, auf das ich schwor, die Unschuld und Unterdrückten zu verteidigen
A giustar che hai?
Und jetzt so endest du?
si più orrei il respiro
Nicht länger kann ich atmen
A te pur che stella di solitario, di fioristaro
An dich richtet sich des Einsamen Stern, der noch im Flor ist
Ah quel che mostre, par che soppi olimpale
Ah, was du zeigst, scheint olympische Falschheit
E puoi scagno il Sirio parola contro la tua Luisa
Und du wagst es, mein Wort gegen deine Luisa zu wenden?
Ah, lungi, lungi quel volto lusinghier
Ah, fort, fort mit diesem schmeichelnden Gesicht
Quegli occhi in cui splende degli astri raggio più vivo e terso
Jenen Augen, in denen strahlt der Sterne lebendigster klarer Glanz
Fattor dell'universo perché vestir
Schöpfer des Universums, warum kleidest du
D'angeliche sembianze un'anima d'inferno?
In Engelsgestalt eine Seele der Hölle?
Ah, retra!
Ah, Verräter!
In questi angosciosi momenti pietade almen
In diesen qualvollen Augenblicken wenigstens Mitleid
Pietade almen d'un infelice, d'un infelice assenti
Mitleid wenigstens für einen Unglücklichen, einen unglücklichen Gefangenen
Più del nero e giusto ahimè!
Mehr des Schwarzen... und gerecht! Ach!
Piangi, piangi
Weine, weine
Lascia il tuo sul tuo amore uno e un secondo pianto
Lass auf deine Liebe eine Träne noch fallen, ein letztes Mal
Al lo strazio pietoso morto Dio mi lascia, Dio mi lascia l'abbandono
Mitleidiges Leiden, Gott gab mir den Tod, Gott ließ mich verlassen
No di calma, di conforto
Nein, Ruhe, Trost
Queste lacrime non sono
Diese Tränen sind nicht von Frieden
Son le spille cieche che piomba dalla volta d'una tomba
Es sind blinde Flügel, die aus dem Gewölbe eines Grabes tropfen
Gocce sol e divo sangue che morendo sparge il cuor
Tropfen nur, helles Blut, das sterbend das Herz vergießt
Gocce sol e divo sangue che morendo sparge il cuor
Tropfen nur, helles Blut, das sterbend das Herz vergießt
Gocce sol divo mio e più.O, que vil e funesto!
Tropfen nur, mein Herr, nicht mehr. O, was für ein gemeiner Mord!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Piangi!
Weine!
Dio mi lascia in abbandon!
Gott verlässt mich der Verzweiflung!
Piangi!
Weine!
Donna per noi terribile ora squillò suprema
Frau, für uns schlug die schreckliche letzte Stunde
Romanzo!
Romanze!
Merendacio che non ti colma, oh trema!
Schlaflied, was dich nicht füllt, o zitter!
Ah!
Ah!
Masti vur
Du wünschtest
Oh!
Oh!
Calmati!
Beruhige dich!
Guai sementifico!
Wehe Härmender!
Pria che questa lampada si spenga tu starai innanzi a Dio
Bevor diese Lampe erlischt, stehst du vor Gott
Che!
Was!
Spiegati, parla
Erkläre dich, sprich
Con me berresti la morte
Mit mir würdest du den Tod trinken
Al ciel rivolgiti Luisa
Wende dich zum Himmel, Luisa
Tu dicesti: la morte ha d'ogni vincolo sciolta
Du sagtest: der Tod löst jedes Band
Per lei son io, il misfino, orrendo, innocente
Für sie bin ich, das schreckliche, unschuldige Verbrechen
Oh zia!
Oh Tante!
Avea mio padre i marmoli affinch'otra ritornate, ed io- Finisci!
Mein Vater hatte die Briefe befohlen, zurückgegeben, und ich - Beende!
Ah, misera!
Ah, Elende!
Andesso per la morte come quel muschio
Jetzt für den Tod gleich diesem Stich
Intendimi- Finisci!
Verstehe mich - Beende!
Non puoi, non volevo, ohimè!
Du kannst nicht, ich wollte nicht, weh mir!
Mi fa strissim- Oh foglie!
Er macht mich zucken - Oh Gift!
Ed io t'uccisi!
Und ich tötete dich!
Ah!
Ah!
Maledetto, maledetto di che nacqui!
Verflucht, verflucht sei die Stunde meiner Geburt!
Il mio sangue, il mio sangue è il padre mio
Mein Blut, mein Blut ist mein Vater
Fui creato, fui creato, verso Iddio fui creato
Erschaffen ward ich, erschaffen, Gott zugewandt erschaffen
Verso Iddio nel tremendo tuo furor, tuo furor
Gott zugewandt in deinem schrecklichen Zorn, deinem Zorn
Ah!
Ah!
Resta 'ndotti e critici lacrime
Bleibt rasch und Tränen fließen
Deh!
Ach!
La forte impesa appresso volgi a Gerusalemme e acclama- Oh!
Die große Tat, danach wende dich nach Jerusalem und rufe - Oh!
Maledetto, maledetto di che nacqui!
Verflucht, verflucht sei die Stunde meiner Geburt!
Il mio sangue, il mio sangue è il padre mio
Mein Blut, mein Blut ist mein Vater
Fui creato- Fui creato verso Iddio, fui creato
Erschaffen ward ich - Erschaffen Gott zugewandt, erschaffen
Verso Iddio- Nel tremendo tuo furor, tuo furor
Gott zugewandt - In deinem schrecklichen Zorn, deinem Zorn
Qual grida intesi?
Welche Schreie höre ich?
Chi veggo?
Wen sehe ich?
Oh cielo!
Oh Himmel!
Chi?
Wer?
L'assassino
Der Mörder
Misero vedi del sangue tuo
Unglücklicher, sieh dein Blut
Che disse?
Was sagte er?
Io gelo
Ich erstarrte
Oh serpente!
Oh Schlange!
Luisa!
Luisa!
Ma voglio eccolo svelarti
Nun will ich es dir enthüllen
L'anima arresta
Halt meine Seele
Già mi serpente, già l'amor t'è in sen
Schon windet, schon vergiftet die Liebe dich
La morte?
Der Tod?
Ah, dite!
Ah, sagt!
Scampo non resta
Keine Rettung bleibt
Un velen bevve- Fia, un velen!
Er trank Gift - Er ist, Gift!





Writer(s): Giuseppe Verdi, Jeffrey Kallberg

Giuseppe Verdi feat. Luciano Pavarotti, Montserrat Caballé, Sherrill Milnes, National Philharmonic Orchestra & Peter Maag - Verdi: Luisa Miller
Album
Verdi: Luisa Miller
date of release
01-01-1976



Attention! Feel free to leave feedback.