Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andrea Chénier, Act I: "Colpito qui m'avete . Un dì all'azzura spazio"
Андре Шенье, Акт I: "Вы ранили меня здесь... Однажды в синеву пространства"
Colpito
qui
m'avete,
o
via
geloso
cielo,
il
più
Вы
ранили
меня
здесь,
о
ревнивое
небо,
но
сейчас
Puro
palpitar
dell'anima
or
vedrete,
fanciulla
Узрите
чистейший
трепет
души,
юная
дева,
Qual
poema
è
la
parola
Amor
qui
causa
di
scherno
Какая
поэзия
в
слове
Любовь,
здесь
ставшем
поводом
для
насмешки
Un
dì
all'azzurro
spazio
guardai
profondo,
e
ai
prati
colmi
Однажды
в
синеву
пространства
я
взглянул
глубоко,
и
на
луга,
полные
Di
viole
pioveva
d'oro
il
sole
e
folgorava
d'oro
il
mondo
Фиалок,
лилось
золото
солнца,
и
мир
сверкал
золотом
Parea
la
terra
un
immane
tesore
Казалось,
земля
— необъятное
сокровище,
E
lei
serviva
di
strigno
il
firmamento
И
небо
служило
ей
оправой
Su
dalla
terra
alla
mia
fronte
veniva
una
carezza
От
земли
к
челу
моему
поднималось
живое
Viva,
un
bacio
gridai
vinto
d'amor:
T'amo!
Ласки
прикосновенье,
я
воскликнул,
побеждённый
любовью:
"Люблю!"
E
tu
che
mi
baci
divinamente
bella
o
patria
mia?
И
ты,
что
целуешь
божественно
прекрасно,
о
Родина
моя?
E
volli
pien
d'amore
pregar
И
я,
преисполненный
любви,
возжелал
молиться
Varca
i
d'una
chiesa
la
soglia,
là
un
prete
delle
nicchie
e
dei
Переступил
порог
церкви,
там
священник
у
ниш,
у
святых
Santi
e
della
Vergine
accumulava
doni;
e
al
sordo
orecchio
un
И
у
Девы
копил
дары;
а
к
глухому
уху
дрожащий
Tremulo
vegliardo
invano
chiedeva
pane
e
invan
stendea
la
mano
Старик
напрасно
просил
хлеба
и
тщетно
протягивал
руку
Varcai
degli
abituri
l'uscio;
un
uom
mi
calunniava
Я
вошёл
в
жилища
убогие;
один
клеветал
на
меня,
Bestemmiando
la
scuola
e
l'eraria
appena
sazia,
e
contra
Кляня
школу
и
алчность
едва
утолённую,
и
против
Dio
scagliava
e
contro
gli
uomini
le
lacrime
dei
figli
Бога
и
людей
обрушивал
слёзы
детей
In
cotanta
miseria
la
patrizia
prole
che
fa?
В
такой
нищете
— что
делает
знать?
Sol
l'occhio
vostro
esprime
umanamente
qui
un
guardo
di
pietà
Лишь
ваш
взор
выражает
по-человечески
здесь
взгляд
сострадания
Ond'io
guardato
a
voi
sì
come
a
un
angelo
Потому,
глядя
на
вас,
как
на
ангела,
Dissi:
Ecca
la
bellezza
della
vita!
Я
сказал:
"Вот
красота
жизни!"
Ma
poi
dalle
vostre
parole
novello
dolor
m'accorse
in
pieno
petto
Но
после
ваших
слов
новая
боль
сжала
мне
грудь
O
giovinetta
bella,
d'un
poeta
non
disprezzate
О,
юная
красавица,
поэта
не
презри,
Il
detto
udite,
non
conoscete
amore
Слова
его
выслушай,
ты
не
знаешь
любви
Amore
divino
dono,
nollo
schernir
del
mondo
anima
e
vita
è
l'amor
Любовь
— дар
Божий,
не
смейся
над
ней,
дух
и
жизнь
— это
любовь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.