Luciano Pavarotti feat. Dame Joan Sutherland, The London Opera Chorus, National Philharmonic Orchestra & Richard Bonynge - La traviata / Act 1: "Libiamo ne'lieti calici" - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Luciano Pavarotti feat. Dame Joan Sutherland, The London Opera Chorus, National Philharmonic Orchestra & Richard Bonynge - La traviata / Act 1: "Libiamo ne'lieti calici"




La traviata / Act 1: "Libiamo ne'lieti calici"
La traviata / Act 1: "Libiamo ne'lieti calici"
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
Let us drink, let us drink from these joyful cups,
Che la bellezza infiora
That beauty adorns,
E la fuggevol, fuggevol ora
And this fleeting, fleeting hour
S'inebrii a voluttà
May be intoxicating with pleasure.
Libiam ne'dolci fremiti
Let us drink from these sweet tremors,
Che suscita l'amore
That love elicits,
Poiché quell'occhio al core onnipotente va
Since that eye has an omnipotent power over the heart.
Libiamo, amore
Let us drink, my love,
Amor fra i calici più caldi baci avrà
Love will have warmest kisses between these cups.
Ah! Libiam, amor, fra' calici più caldi baci avrà
Ah! Let us drink, my love, between these cups love will have warmest kisses.
Tra voi, tra voi saprò dividere
Among you, among you I will know how to divide
Il tempo mio giocondo
My joyous time.
Tutto è follia, follia nel mondo
Everything is folly, folly in the world
Ciò che non è piacer
That is not pleasure.
Godiam, fugace e rapido è il gaudio dell'amore
Let us enjoy, fleeting and rapid is the joy of love,
È un fior che nasce e muore
It is a flower that blooms and dies,
Ne più si può goder
Nor can one enjoy it any longer.
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier
Let us enjoy, we are invited, we are invited by an ardent flattering accent.
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico
Let us enjoy, the cup, the cup and the song,
La notte abbella e il riso
The night is adorned and laughter,
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo
In this, in this paradise may the new day discover it.
La vita è nel tripudio
Life is in revelry.
Quando non s'ami ancora
When one does not love yet,
Nol dite a chi l'ignora
Do not say it to one who does not know it.
È il mio destin così
My destiny is thus.
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico
Let us enjoy, the cup, the cup and the song,
La notte abbella e il riso; in questo
The night is adorned and laughter; in this,
In questo paradiso ne scopra il nuovo
In this paradise may the new day discover it.





Writer(s): Giuseppe Verdi, Jim Long


Attention! Feel free to leave feedback.