Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rigoletto / Act 1: "Questa o quella"
Rigoletto / Akt 1: „Diese oder jene“
Questa
o
quella
per
me
pari
sono
Diese
oder
jene,
für
mich
sind
sie
gleich
A
quant'altre
d'intorno,
Wie
all
die
anderen
ringsum,
D'intorno
mi
vedo.
Ringsum,
die
ich
sehe.
Del
mio
core
l'impero
non
cedo
Die
Herrschaft
meines
Herzens
überlasse
ich
nicht
Meglio
ad
una
che
ad
altre
beltà.
Einer
einzigen
Schönheit
vor
anderen.
La
costoro
avvenenza
è
qual
dono
Ihre
Anmut
ist
wie
ein
Geschenk,
Di
che
il
fato
ne
infiora
la
vita.
Mit
dem
das
Schicksal
das
Leben
schmückt.
S'oggi
questa
mi
torna
gradita,
Wenn
mir
heute
diese
gefällt,
Forse
un'altra,
Wird
es
vielleicht
eine
andere,
Forse
un'altra
doman
lo
sarà.
Vielleicht
wird
es
morgen
eine
andere
sein.
Forse
un'altra
doman
lo
sarà!
Vielleicht
wird
es
morgen
eine
andere
sein!
La
costanza,
tiranna
del
core,
Die
Beständigkeit,
Tyrannin
des
Herzens,
Detestiamo
qual
morbo,
Verabscheuen
wir
wie
eine
Krankheit,
Qual
morbo
crudele.
Wie
eine
grausame
Krankheit.
Sol
chi
vuole
si
serbi
fedele,
Nur
wer
will,
soll
treu
bleiben,
Non
v'ha
amor,
no
no,
se
non
v'è
libertà.
Es
gibt
keine
Liebe,
nein
nein,
wenn
es
keine
Freiheit
gibt.
Dei
mariti
il
geloso
furore,
Den
eifersüchtigen
Zorn
der
Ehemänner,
Degli
amanti
le
smanie
derido.
Die
Raserei
der
Liebhaber
verspotte
ich.
Anco
d'Argo
i
cent'occhi
disfido
Selbst
die
hundert
Augen
des
Argus
fordere
ich
heraus,
Se
mi
punge,
Wenn
mich
reizt,
Se
mi
punge
una
qualche
beltà.
Wenn
mich
irgendeine
Schönheit
reizt.
Se
mi
punge
una
qualche
beltà!
Wenn
mich
irgendeine
Schönheit
reizt!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giuseppe Verdi, Florian Michlbauer
Attention! Feel free to leave feedback.