Lyrics and translation Luciano Pavarotti - Soirées Musicales: VIII. La Danza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
che
a
Dio
spiegasti
l'ali,
Ты
что,
в
Бога,
объяснял
Али,
O
bell'alma
innamorata,
Или
красивая
влюбленная
альма,
Ti
rivolgi
a
me
placata,
Ты
разговариваешь
со
мной
на
убыль,
Teco
ascenda
il
tuo
fedel.
С
тобою
поднимай
свою
верность.
Ah!
Se
l'ira
dei
mortali
Ах!
Если
гнев
смертных
Fece
a
noi
sì
cruda
guerra,
Он
сделал
нам
да
сырое
война,
Se
divisi
fummo
in
terra,
Если
разделить
нас
на
земле,
Ne
congiunga
il
Nume
in
ciel.
Не
соедините
Бог
на
небе.
O
bell'alma
innamorata
Или
красивая
влюбленная
альма
Ne
congiunga
il
Nume
in
ciel.
Forsennato!...
Не
соедините
Бог
на
небе.
Исступленный!...
Che
facesti!...
Что
ты
делаешь?...
Quale
error!
Какая
ошибка!
Ahi
tremendo!...
ahi
crudo
fato!...
Dio,
perdona
un
tanto
error
Ого!...
Ай
сырой
судьбу!...
Бог,
прощай
много
ошибок
O
bell'alma
innamorata,
Или
красивая
влюбленная
альма,
Ti
rivolgi
a
me
placata...
Ты
разговариваешь
со
мной
на
убыль...
Teco
ascenda
il
tuo
fedel
Teco
поднимает
ваш
fedel
Ah
se
l'ira
dei
mortali
Ах,
если
Ира
смертных
Fece
a
noi
sì
lunga
guerra,
Он
сделал
для
нас
да
долгой
войны,
Se
divisi
fummo
in
terra,
Ne
congiunga
il
Nume
in
ciel.
Если
мы
разделили
нас
на
земле,
он
соединяет
Бог
на
небе.
(Trae
rapidamente
un
pugnale
e
se
lo
immerge
nel
cuore)
Io
ti
(Он
быстро
ловит
Кинжал
и
погружает
его
в
сердце.)
Seguo...
(tutti
si
avventano,
ma
troppo
tardi
per
disarmarlo)
Следую...
(все
рискуют,
но
слишком
поздно
разоружить
его)
Forsennato!...
Исступленный!...
Che
facesti!...
Что
ты
делаешь?...
Ahi
tremendo!...
ahi
crudo
fato!...
Ого!...
Ай
сырой
судьбу!...
Dio,
perdona
un
tanto
error.
Боже,
прости
много
ошибок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DOUGLAS GAMLEY, GIOACCHINO ANTONIO ROSSINI
Attention! Feel free to leave feedback.