Lucid Beausonge - L'aigle noir - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lucid Beausonge - L'aigle noir




L'aigle noir
The Black Eagle
Un beau jour,
One fine day,
Ou était-ce une nuit
Or was it a night
Près d'un lac, je m'étais endormie
Near a lake, I fell asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, as if tearing through the sky
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Surgit un aigle noir.
A black eagle swooped down.
Lentement, les ailes déployées,
Slowly, its wings spread wide,
Lentement, je le vis tournoyer.
Slowly, I watched it circle.
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Near me, with a rustle of wings,
Comme tombé du ciel,
As if fallen from the sky,
L'oiseau vint se poser.
The bird came to rest.
Il avait les yeux couleur rubis
Its eyes were the color of rubies
Et des plumes couleur de la nuit.
And its feathers the color of night.
À son front, brillant de mille feux,
On its forehead, shining with a thousand lights,
L'oiseau roi couronné
The crowned king of birds
Portait un diamant bleu.
Wore a blue diamond.
De son bec, il a touché ma joue.
With its beak, it touched my cheek.
Dans ma main, il a glissé son cou.
In my hand, it slipped its neck.
C'est alors que je l'ai reconnu:
It was then that I recognized it:
Surgissant du passé,
Rising from the past,
Il m'était revenu.
It had come back to me.
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi.
Tell me, bird, O tell me, take me away.
Retournons au pays d'autrefois,
Let's return to the land of old,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Like before, in my childhood dreams,
Pour cueillir en tremblant
To tremble as we gather
Des étoiles, des étoiles.
Stars, stars.
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Like before, in my childhood dreams,
Comme avant, sur un nuage blanc,
Like before, on a white cloud,
Comme avant, allumer le soleil,
Like before, to ignite the sun,
Être faiseur de pluie
To be a rainmaker
Et faire des merveilles.
And to work wonders.
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
The black eagle, with a rustle of wings,
Prit son vol pour regagner le ciel.
Took flight to return to the sky.
Quatre plumes, couleur de la nuit,
Four feathers, the color of night,
Une larme, ou peut-être un rubis.
A tear, or perhaps a ruby.
J'avais froid, il ne me restait rien.
I was cold, I had nothing left.
L'oiseau m'avait laissée
The bird had left me
Seule avec mon chagrin.
Alone with my sorrow.
Un beau jour, ou était-ce une nuit
One fine day, or was it a night
Près d'un lac je m'étais endormie.
Near a lake I fell asleep.
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, as if tearing through the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir.
A black eagle swooped down.





Writer(s): Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.