Lucie Bílá - Pisen Samotarky - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lucie Bílá - Pisen Samotarky




samotářka samotná jdu noci vstříc a šeru koutů
Я одиночка ♪♪ Я одиночка ♪♪ Я одиночка ♪♪ Я одиночка ♪♪ Я одиночка ♪♪ Я одиночка
A otěž sejmu představám a pochytám je do kornoutů
И я сниму поводья с воображения, и я поймаю их в корнях
A náhle aniž vím, mi nic nechybí, jsem s ním
И вдруг, сама того не зная, я больше ни по чему не скучаю, я с ним.
samotářka najednou se samotou se vypořádám
Я одиночка ♪♪ внезапно я стал одиночкой
On vlastně vůbec netuší, že potají mu z ruky hádám
На самом деле он понятия не имеет, что я тайно гадаю по его руке
Co se mu kdy stát a co můj nejdražší rád
Что с ним когда-нибудь случится и что любит моя самая дорогая
tak rád, když s úsměvem ho vítám,
Ему так нравится, когда я приветствую его с улыбкой,
když jdem tmou a nábřeží dřímá
Когда мы идем в темноте, а набережная уже дремлет
Je nesvůj, když den neobjímá
Ему неловко, когда день не обнимает меня
A jeho drobných něžností se sotva dopočítám
И его мелкие любезности, которые я едва могу сосчитать
Když pak mží, tak on pláštěm chrání,
Когда он брызгает, он защищает меня своим плащом,
zmokne sám, když přenáší louží
Он сам намокает, когда несет меня через лужу
Jen se dotknem a vím, jak po mně touží
Просто прикоснись, и я знаю, как сильно он хочет меня
Snad nosil by na rukou v tom dešti do svítání
Возможно, он будет носить меня на руках под дождем до рассвета
Tohle si jen tak nalhávám,
Я просто обманываю себя.,
sama mluvím se sebou i tentokrát
На этот раз я разговариваю сам с собой
Beznaděj, jen sebeklam - to znám
Безнадежность, самообман - я знаю, что
Jenže věřím v slůvko snad
Но я верю в слово
Když svítá a mlha zvolna stoupá
Когда светит солнце ♪♪ и поднимается туман
pryč je déšť a s ním i on se ztrácí
Дождь ушел, и вместе с ним он потерялся
Dům z karet se rozpadá a kácí
Карточный домик разваливается и рушится
zas na světě jsi samotná, co naděláš, ty hloupá
Ты один в этом мире, что ты собираешься делать, глупый
Sen končí, proč se koncům bráním?
Мечта заканчивается, почему я сопротивляюсь ее завершению?
Příběh můj je přeludem, jen zdáním
Моя история - заблуждение, простая иллюзия
Co na tom, jdi samotářko za ním
Какое это имеет значение, иди к нему одиночкой
s tou věčnou touhou po něčem, co nemůže ti dát
С этой вечной тоской по чему-то, чего он не может тебе дать
lásko, lásko, lásko, proč jinou máš tak rád?
Любовь моя, любовь моя, любовь моя, почему ты так сильно кого-то любишь?





Writer(s): claude-michel schönberg, herbert kretzmer, kretzmer


Attention! Feel free to leave feedback.