Lucio Bukowski & Anton Serra feat. Hakan Le Grand & Eddy Woogie - Tintin au Congo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lucio Bukowski & Anton Serra feat. Hakan Le Grand & Eddy Woogie - Tintin au Congo




Tintin au Congo
Tintin in the Congo
J'viens gifler l'ancienne école
I'm coming to slap the old school
Yep! Enlève ton béret Kangol
Yep! Take off your Kangol beret
T'es qu'un ramassis d'clichés #TintinauCongo
You're just a bunch of clichés #TintinInTheCongo
J'viens monter la foule en l'air façon Jimi H sous LSD
I'm coming to get the crowd up in the air like Jimi H on LSD
Pèterai l'mic en fin d'concert: pourquoi le tester?
I'll break the mic at the end of the concert: why test it?
Mon crew est bordélique: logique si le videur tremble
My crew is rowdy: logical if the bouncer trembles
Comme Fidel Castro j'viendrai faire des scènes de 8h30
Like Fidel Castro, I'll come and do 8:30 shows
Allonge le cachet, le train, l'hôtel, et je pine leurs tempes
Extend the cachet, the train, the hotel, and I'll screw their temples
Leader quand ton public est puceau comme Peter Pan
Leader when your audience is virgin like Peter Pan
J'viens plier les bandes de tout l'pays même à l'autotuner
I'm coming to bend the bands of the whole country even to the autotuner
Pelo on débarque avec des tubes torchés en moins d'une heure
Pelo we arrive with tubes torched in less than an hour
On percera pas, on reste cools, c'n'est qu'une demi-trempe
We won't break through, we stay cool, it's only half a beat
Sauf que notre musique sera réécoutée en 2030
Except our music will be listened to again in 2030
Pour tuer l'match j'ai jamais eu besoin de deux mi-temps
To kill the game I never needed two halves
Les rappeurs sont plus maniérés que deux mille tantes
Rappers are more fussy than two thousand aunts
Allez ta gueule, t'es qu'un mytho sous un polo faux
Go fuck yourself, you're just a myth under a fake polo
Vas-y mollo gros j'ai du flow dans mon moloko
Go easy big guy I've got flow in my moloko
Vois rouge comme un holocauste
See red like a holocaust
Laisse les wacks en monochrome
Leave the wack in monochrome
Molotof: j'ai l'feu et l'essence comme un Vatos Loco
Molotov: I have fire and gas like a Vatos Loco
J'rappe depuis 15 ans donc rien à foutre des têtes de nerd
I've been rapping for 15 years so I don't give a fuck about nerd heads
Mes rimes viennent de loin comme un shoot de Larry Bird
My rhymes come from afar like a Larry Bird shot
C'est plus des tartes que tu prends mais un vrai festin
It's more than pies you take but a real feast
Comme un candidat d'Secret Story: t'as pas d'destin
Like a Secret Story contestant: you have no destiny
Qui t'parle de rap? Qui t'parle de mouvement?
Who's talking to you about rap? Who's talking to you about movement?
J'fais dans l'architecture sonore appelle-moi monument
I'm in the sound architecture call me monument
Un projet tous les deux mois voici ma vitesse de croisière
A project every two months here is my cruising speed
Instable comme un poids mi-lourd bourré après trois bières
Unstable like a light heavyweight drunk after three beers
Ferme ta gueule comme un gros caïd au comico
Shut your mouth like a big shot at the comico
T'es qu'un con sans talent qui aurait acheté un beau micro
You're just a talentless jerk who bought a nice mic
Un gros mytho qui confond charisme et casquette colorée
A big myth who confuses charisma with a colored cap
Prenant pour du flow c'que les psys appellent la logorrhée
Taking for flow what shrinks call logorrhea
Apprend à respecter les fous. J'vais t'péter les g'nous, les dents
Learn to respect crazy people. I'm gonna break your teeth, your teeth
Les couilles étant donné qu'j'te coupe si t'espères faire de nous des glands
Balls given that I cut you off if you hope to make fools of us
J'ai tout le temps pour une revanche, ravi
I have all the time for revenge, delighted
J'peux être ton pire ennemi j'ai le tempérament revêche
I can be your worst enemy I have a bitter temperament
T'as peur d'aimer, t'es périmé, moi j'revis chaque bon moment
You're afraid to love, you're outdated, I relive every good time
Comme reblochon et Jack avec les parents j'm'échappe
Like reblochon and Jack with my parents I escape
Bonjour madame, bon sang vous avez rajeunie
Hello ma'am, good heavens you have rejuvenated
Et puis j'ris jaune, manqu'rait plus qu'j'rêve en chinois
And then I laugh yellow, I just need to dream in Chinese
Les langues de pute sont déchaînée, un 32 m'sures pour les gêner
The tongues of whores are unleashed, a 32 bars to annoy them
Et si ça bute ça vient d'chez nous, Dico Anton et Luciano
And if it sucks it comes from us, Dico Anton and Luciano
Nan nan l'Bukowski Lucio Nenette, place à bord
No no the Bukowski Lucio Nenette, on board
T'as cru qu'ta zik elle était bien, c'est l'effet placebo
You thought your music was good, it's the placebo effect
Dans ta tête ça va pas très vite, tes potes t'appellent Usain Bolt
It's not going very fast in your head, your buddies call you Usain Bolt
T'es bête même bien avant qu'tu ponces une batte
You're stupid even before you sand a bat
T'as cru qu'ça pète sa mère quand tu pillaves espèce de néo beauf
You thought it was a blast when you were looting you neo-redneck
T'es juste vulgaire comme une pute des sous-bois qui pisse debout
You're just vulgar like a whore from the undergrowth who pisses standing up
Flow maléfique et dansant mal au foi t'es dans l'son
Evil and dancing flow badly to faith you are in the sound
Oh j'vois qu'ça part en couille comme quand tu kiffes ta belle soeur
Oh I see it's going downhill like when you love your sister-in-law
Parlons peu mais parlons bien, arnaquons les arnaqueurs
Let's talk little but talk well, let's rip off the scammers
Et si tu braques oublie pas dans l'tiroir ton costume d'Arlequin
And if you fail don't forget your Harlequin costume in the drawer
Depuis tout p'tit on m'a appris à faire la queue, à faire la dinde
Since I was little I was taught to queue, to make turkey
quand t'as l'talent tu t'fous d'la file indienne
Hey when you're talented you don't care about the Indian file
Espèce de phénomène, tu comptes le bonheur en pouniettes
You kind of phenomenon, you count happiness in chicks
T'attends impatiemment qu'ta meuf se r'fasse les nénés
You are impatiently waiting for your wife to redo her breasts
J'crois qu'j'ai infiniment mieux, j'ai capté la félonie
I think I have infinitely better, I picked up the felony
Donc quand t'as un truc à faire, fais-le now-now
So when you have something to do, do it now now
J'ai des idées extrêmistes sans être un fan d'Adolf
I have extremist ideas without being an Adolf fan
Partir à Philadelphie avec une femme d'Atol
Go to Philadelphia with an Atoll wife
Les opticiens et puis cracher sur ses lunettes, être aux p'tits soins
The opticians and then spit on his glasses, be pampered
Lui dire je t'aime en lui tendant du sopalin
Tell her I love you by handing her a sopalin
C'est du Serra Lucio et pas ton peura pérave
It's Serra Lucio and not your crappy crappy
Ça nique ta mère mucho d'ailleurs j'l'ai vue à Perrache
It fucks your mother a lot, moreover I saw her at Perrache
Je sais qu't'as pris un coup d'chaud, 32 mesures ça détend
I know you've taken a heat stroke, 32 bars is relaxing
Car un peu comme le petit Grégory on est dans les temps
Because a bit like little Gregory we are on time
Wesh, wesh, boloss... t'es aussi plat qu'le télé-encéphalogramme d'une chti à Mykonos
Wesh, wesh, boloss... you are as flat as the electroencephalogram of a chti in Mykonos
C'est barbe rousse et barbe blanche, carton rouge et carte blanche
It's red beard and white beard, red card and blank card
Sur un putain d'son d'Oster tampon rouge et perte blanche
On a fucking Oster sound red tampon and white loss
Pff... ton verre d'Bordeaux a besoin d'un bol d'eau
Pff... your glass of Bordeaux needs a bowl of water
Tu manques d'éducation regarde le fils de Françoise Dolto
You lack education look at Françoise Dolto's son
Rathayou rathayou lélé
Rathayou rathayou lélé
On a trouvé la nouvelle star Julien Doré au yukulele
We found the new star Julien Doré on the ukulele
Mais pourquoi tu t'obstines: indécrottable
But why do you persist: incorrigible
Ton crew est comme celui de Sting car y m'fait trop rap'ler aux flics
Your crew is like Sting's because it makes me think too much of the cops
Tu joues l'gangsta élevé au Queens, c'est improbable
You play the gangsta raised in Queens, it's improbable
Comme manger un Royal Cheese avec José Bové au Quick
Like eating a Royal Cheese with José Bové at Quick
Tu valses entre deux mondes tu t'apparentes à Manuel
You waltz between two worlds you resemble Manuel
Ta p'tite nature est dev'nue morte comme la chatte d'Emmanuelle
Your little nature has become dead like Emmanuelle's pussy
Pour qu'tu comprennes faut l'manuel, surtout sous Navigator
For you to understand you need the manual, especially under Navigator
T'es trop cliché comme un survêt' pin'sé d'un alligator
You're too cliché like a pinched alligator windbreaker
Tu oses tailler Akhenaton, trou d'balle
You dare carve Akhenaton, bullet hole
C'est pas une référence mais même Akinator te trouve pas (Hahahaha)
It's not a reference but even Akinator can't find you (Hahahaha)
J'ai boycotté ta tête à vie
I boycotted your head for life
Le trésor public doit être ravi: tes textes sont imposables (hahahaha)
The public treasury must be delighted: your texts are taxable (hahahaha)
On sabre pas qu'la veuve Cliquot
We don't only cut the widow Cliquot
T'es un peu l'excisée qui souhaite avoir un neuf clito
You're a bit like the excised who wants to have a nine clit
Rappeur c'est tout un métier, ça trame des tissus d'mytho
Being a rapper is a whole profession, it weaves fabrics of myth
Comme Gepetto y connaissent bien les ficelles du métier
Like Gepetto they know the strings of the trade
Vriller l'cerveau à un indé
Twist the brain of an indie
Accrochez-vous ça sert à rien comme dire adieu à un athée
Hold on it's useless like saying goodbye to an atheist
Luch S E deux R A Put Your Hands Up In The Air
Luch S E two R A Put Your Hands Up In The Air
Ton rap est trop ringard et démodé comme la fame d'hier
Your rap is too tight and outdated like yesterday's fame
Tu fais moins le subalterne depuis que t'as plus d'label
You're less of a subordinate since you've got no more label
Crachais dans la soupe et dégustais juste après
Spit in the soup and taste right after
L'un dans l'autre ça donne des poupées russes... tapettes
One in the other it gives Russian dolls ... fags
Et maintenant tu voudrais monopoliser rue de la paix
And now you would like to monopolize the rue de la paix
Retourne répondre à leurs attentes, suce ta mère
Go back to meeting their expectations, suck your mother
J'veux bien être le chef de ces pigeons si ils sont plus d'1 million disons
I'd like to be the head of these pigeons if there are more than 1 million let's say
Nous on brille dans l'ombre à 4, forme un nombril
We shine in the shadows at 4, form a navel
T'as compris? Suivi d'un gros pas de danse
Did you understand? Followed by a big dance step
J'ai trop d'avance ou du retard par rapport à qui, à quoi
I'm too far ahead or behind compared to who, what
Il me compare au state rappeur du Nicaragua
He compares me to the state rapper from Nicaragua
Petite pute t'étais le boss de ton équipe qui repart à poil
Little whore you were the boss of your team going back naked
J'ai su resté pudique, ai-je surestimé le public?
I knew how to remain modest, did I overestimate the public?
J'fais mieux avec rien que eux avec 2000 E
I do better with nothing than they do with 2000 E
J'suis pas Zeus ni un demi-dieu, juste le deuz
I'm not Zeus or a demigod, just the deuz
Allez viens fais pas ta gueule, fais mieux, essaie que j'm'améliore
Come on, don't make your mouth, do better, try to improve me
Que serait le monde s'il était rempli de Molière
What would the world be like if it were filled with Molière
Il faut de tout pour faire le rap mais si t'existais pas comment j'saurai que j'suis bon mec
It takes everything to make rap but if you didn't exist how would I know I'm a good guy
Te l'a raconte élitiste inaccessible
He told you elitist inaccessible
Dans les loges c'est l'hot d'or
In the boxes it's the hot gold
Maintenant passe par d'autres portes
Now go through other doors
Que le commun des mortels ignorent
That ordinary mortals ignore
Désormais plus rien n'est ignoble, l'oseille t'as rendu mignon
Now nothing is ignoble anymore, the money made you cute
Fais rêver les opiniâtres
Make the stubborn dream
Les petites idiotes sans opinion
Little idiots without opinion
Tu l'as faites en mode vol d'oiseau, val d'Isère, old el paso
You did it in bird's eye view mode, Isère valley, old el paso
Mais rien ne décolle...
But nothing takes off...





Writer(s): Ludovic Villard, Yann Rat Patron, Anthony Serra, Eddy Jimmy Martin, Hakan Aksoy


Attention! Feel free to leave feedback.