Lyrics and translation Lucio Bukowski & Nestor Kéa feat. Anton Serra - Quand je toucherai le fond
Quand je toucherai le fond
Когда я коснусь дна
La
bouche
tellement
pâteuse,
un
putain
de
mollard
à
0
Рот
до
боли
липкий,
чёртов
нулевой
баланс,
V'là
le
fait
de
tomber
d'assez
haut,
moi
qui
voulait
un
passé
autre
Вот
и
упал
с
не
такой
уж
и
малой
высоты,
а
ведь
хотел
другого
прошлого,
Comment
s'conjuguer
au
futur,
mon
avenir
j'suis
passé
outre
Как
планировать
будущее,
если
я
наплевал
на
него,
Frustré
comme
un
Nord
Coréen
qui
désire
s'tirer
à
Séoul
Разочарован,
будто
северокореец,
мечтающий
рвануть
в
Сеул.
Ça
va
être
dur,
très
dur
Будет
трудно,
очень
трудно,
La
vie
a
ses
bas,
a
ses
hauts
У
жизни
свои
взлёты
и
падения,
Torturé
comme
ça
putain,
moi
qui
était
d'jà
assez
ouf
Истерзанный
так,
чёрт
возьми,
а
ведь
я
и
так
был
не
в
себе.
Mon
moral
est
passé
où
Куда
же
подевался
мой
боевой
настрой?
Quand
l'acier
devient
guimauve
Когда
сталь
становится
зефиром,
Ébruite
le
raffut
d'un
silence
quand
une
personne
ne
dit
mot
Грохот
тишины,
когда
человек
молчит,
La
molesse
d'un
long
dimanche,
sans
ami,
sans
sentiment
Уныние
долгого
воскресенья,
без
друзей,
без
чувств.
Du
gouffre
à
quelques
centimètres
et
un
gros
vide
j'ai
senti
net
До
бездны
считанные
сантиметры,
и
я
явственно
ощутил
огромную
пустоту,
Le
cœur
vacant,
le
ventre
idem,
c'était
une
soirée
sans
dîner
Сердце
пусто,
желудок
тоже,
это
был
вечер
без
ужина,
Un
tantinet
suicidaire
comme
l'indigent
pour
cantiner
Слегка
суицидальный,
как
бедняк,
мечтающий
о
столовой,
Moment
d'ivresse
tout
en
finesse
Момент
тонкого
опьянения,
Le
pack
de
douze
me
prend
d'vitesse
Pack
de
douze
сбивает
с
ног,
Les
accidents
peuvent
s'éviter
quand
on
est
tous
en
mode
Vittel
Несчастных
случаев
можно
избежать,
когда
все
в
режиме
Виттеля,
Résidus
sur
carte
vitale,
ma
vie
sur
le
fil
d'opinel
Остатки
на
карте
медицинского
страхования,
моя
жизнь
на
лезвии
перочинного
ножа,
Dur
d'finir
en
quarantaine,
un
peu
avant
la
trente-huitaine
Тяжело
закончить
на
карантине,
немного
не
дожив
до
сорока.
Ce
matin-là
j'enfilerai
ma
plus
jolie
chemise
В
то
утро
я
надену
свою
самую
красивую
рубашку,
Déposerai
mes
espoirs
au
fond
de
la
remise
Оставлю
свои
надежды
на
дне
сарая,
Songerai
à
des
toiles
couleurs
Henri
Matisse
Буду
думать
о
картинах
Анри
Матисса,
Comme
jardin
secret
un
terrain
vague
que
l'abandon
ratisse
Как
о
потайном
саде
— заброшенном
пустыре,
Quand
je
toucherai
l'fond,
sûr
que
j'y
trouverai
des
runes
Когда
я
коснусь
дна,
уверен,
я
найду
там
руны,
Laissant
des
luttes
sans
armes
sous
fond
de
Noir
Béru'
Оставляя
безоружные
схватки
под
Noir
Désir,
J'embrasserai
ma
mère,
écouterai
du
Granados
Обниму
свою
мать,
послушаю
Гринадоса,
Regoûterai
la
mer,
me
noyant
dans
le
Calvados
Вновь
обрету
море,
утопая
в
кальвадосе.
Ce
matin-là
le
soleil
sera
ma
seule
fortune
В
то
утро
солнце
будет
моим
единственным
богатством,
Quelques
regrets
en
guise
de
seule
torture
Несколько
сожалений
— единственной
пыткой,
M'assiérai
dans
un
bar
en
face
d'un
café
noir
Я
сяду
в
баре
напротив
чашки
чёрного
кофе,
Gratterai
un
poème
dans
la
pur
veine
de
René
Char
Нацарапаю
стихотворение
в
чистом
стиле
Рене
Шара,
Repenserai
à
l'enfance
et
puis
à
l'amitié
Вспомню
о
детстве
и
о
дружбе,
Laissant
chacun
de
mes
foutus
s
sans
héritier
Оставляя
каждое
своё
чёртово
«я»
без
наследника.
Quand
je
toucherai
le
fond
comme
l'amour
d'un
soir
Когда
я
коснусь
дна,
как
любовь
на
одну
ночь,
Ce
sera
beau
comme
la
mort
d'un
roi
Это
будет
прекрасно,
как
смерть
короля.
Je
suis
seul
comme
cette
main
qui
tâtonne
la
drap
dès
le
réveil
(seul)
Я
одинок,
как
эта
рука,
что
нащупывает
простыню
после
пробуждения
(одинок),
Puis
s'évapore
ce
joli
minois
dont
je
rêvais
(seul)
Затем
исчезает
этот
милый
лик,
о
котором
я
мечтал
(одинок),
Tirer
la
gueule
devant
ce
mug
de
kawa
leche
Плетусь
еле
живой
перед
этой
кружкой
холодного
кофе,
Croise
le
postier
qui
sans-gêne
me
d'mande
si
ça
va...
Встречаю
почтальона,
который
без
смущения
спрашивает,
как
дела...
En
rajoute
une,
puis
une
tonne
dans
la
boite
à
soucis
Добавляю
ещё
одну,
потом
ещё
тонну
в
коробку
с
заботами,
Seul
que
le
sel
au
fond
d'mon
caf'
me
radouci
Только
соль
на
дне
моего
кофе
утешает
меня,
Si
seul,
au
fond
d'la
gare
mon
corps
s'isole
Так
одинок,
что
на
дне
вокзала
моё
тело
изолируется,
Perdu
au
milieu
de
tout
ces
regards
qui
me
cisaillent
Потерянный
среди
всех
этих
взглядов,
которые
меня
пронзают,
Si
seul,
que
ma
clé
d'sol
en
oubliait
l'arpège
Так
одинок,
что
мой
скрипичный
ключ
забыл
арпеджио,
La
tej'
d'une
soirée
kitch
d'un
ermite
en
Ardèche
Дешёвка
на
китчевой
вечеринке
отшельника
в
Ардеше,
La
dech',
à
croire
j'suis
seul
sur
ce
sol
glissant
Разрыв,
словно
я
один
на
этой
скользкой
земле,
Partir
au
taf
dans
un
bleu
de
travail
sans
adoucissant
Идти
на
работу
в
синей
робе
без
смягчителя,
Esseulé,
l'eau
salée
perle
au
bout
de
mes
cils
Одинокий,
солёная
вода
струится
по
моим
ресницам,
Mon
idée
fixe
quittera
tout
domicile
Моя
идея-фикс
покинет
всякое
жилище,
Homicide
sur
soi-même
(ainsi
soit-il,
amen)
Убийство
самого
себя
(да
будет
так,
аминь),
Le
malaise
est
plus
profond
Недуг
становится
глубже,
J'irai
l'rejoindre
quand
j'toucherai
l'fond
Я
присоединюсь
к
нему,
когда
коснусь
дна.
Il
me
suffira
d'un
rire
pour
déjouer
mes
peurs
Мне
будет
достаточно
одного
смеха,
чтобы
развеять
мои
страхи,
Ma
petite
monnaie
en
guise
de
pourboire
pour
le
passeur
Моя
мелочь
в
качестве
чаевых
перевозчику,
Mes
idées
noires
derrière
un
fond
pluvieux
Мои
мрачные
мысли
за
дождливым
фоном,
L'âme
lourde
permet
de
toucher
le
fond
plus
vite
Тяжёлая
душа
позволяет
быстрее
достичь
дна,
Ce
matin-là
j'aurai
les
poumons
pleins
В
то
утро
мои
лёгкие
будут
полны
De
l'eau
du
fleuve,
ces
salauds
de
vers
ne
m'auront
pas
Речной
воды,
эти
прощальные
стихи
не
смогут
меня
удержать,
Et
je
flotterai
dans
les
limbes
au
volant
d'amarante
И
я
буду
плыть
в
небытие
за
рулём
амаранта,
D'un
petit
jour
où
seules
les
âmes
sont
apparentes
В
тот
день,
когда
только
души
будут
видны,
Nous
serons
pleins,
ce
sera
l'hiver
aux
bras
gelés
Нас
будет
много,
это
будет
зима
с
замёрзшими
руками,
Tous,
on
s'retrouvera
au
bar
s'jeter
Мы
все
встретимся
в
баре,
чтобы
выпить,
Encore
quelques
verres
avant
de
s'laisser
là
Ещё
несколько
рюмок,
прежде
чем
уйти,
C'est
la
tournée
d'la
faucheuse,
sa
forme
de
mécénat
Это
угощает
Смерть,
её
форма
меценатства,
Ce
matin-là
je
manquerai
à
l'appel
В
то
утро
меня
не
будет
на
перекличке,
Me
disant
tout
bas
qu'tout
ça
aura
valu
la
peine
Я
скажу
себе,
что
всё
это
того
стоило,
Puisque
j'aurais
vécu
20
siècles
Ведь
я
прожил
20
веков,
Quand
je
toucherai
l'fond,
p't'être
que
j'écraserai
un
ciel
Когда
я
коснусь
дна,
возможно,
я
раздавлю
небо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludovic Villard, Anthony Serra, Sylvain Fornengo
Attention! Feel free to leave feedback.