Lucio Bukowski & Nestor Kéa - Acte V, scène 1 - translation of the lyrics into German




Acte V, scène 1
Akt V, Szene 1
Est-ce que les pendus croient en la théorie des cordes?
Glauben Erhängte an die Stringtheorie?
Je cultive mon esprit puisque le chaos rit des corps
Ich kultiviere meinen Geist, da das Chaos über die Körper lacht.
Des calories d'efforts pendant que le Sapiens prie des codes
Kalorien der Anstrengung, während der Sapiens Codes anbetet.
Je bâtis mon ouvrage pour mieux fuir ce vil décor
Ich baue mein Werk, um dieser schäbigen Kulisse besser zu entfliehen.
Et dans l'orage il y a des morceaux de vie
Und im Sturm gibt es Bruchstücke von Leben,
Des géants ensevelit sous des monceaux d'villes
Riesen, begraben unter Bergen von Städten,
Que nous piétinons en attendant notre tour
die wir mit Füßen treten, während wir auf unsere Reihe warten.
Pendant qu'un salaud de greffier note tout
Während ein mieser Schreiber alles notiert.
Et ainsi de suite...
Und so weiter...
Jusqu'à la fin du cours mensongé des maîtres en vide
Bis zum Ende des verlogenen Kurses der Meister der Leere.
Pour que je reste en vie, je suis contre: ça me maintient
Um am Leben zu bleiben, bin ich dagegen: Das hält mich
Dans une posture bipède, eux sont à genoux dès le matin
in einer zweibeinigen Haltung, sie sind schon morgens auf den Knien,
Devant la sacro-sainte démocratie qui les méprise
vor der hochheiligen Demokratie, die sie verachtet.
Le vote c'est la santé, je vois s'multiplier les kystes
Wählen ist Gesundheit, ich sehe, wie sich die Zysten vermehren.
La télé, le Prozac: leurs seules institutions
Das Fernsehen, das Prozac: ihre einzigen Institutionen.
Qu'ils aillent niquer la leur je suis de bonne constitution
Sollen sie doch ihre eigene ficken, ich bin von guter Konstitution.
Cancre selon le système, passé chez l'ennemi
Versager laut System, zum Feind übergelaufen,
Je suis premier de la classe chez les marginaux compris
bin ich Klassenbester bei den Außenseitern, verstanden.
Et la liste des songes s'allonge
Und die Liste der Träume wird länger,
La récession se marre, s'essuie la bouche avec sa manche
die Rezession lacht, wischt sich den Mund mit dem Ärmel ab,
Rote tout un peuple qu'elle nourrit avec sa fange
rülpst ein ganzes Volk aus, das sie mit ihrem Schlamm ernährt.
C'est fun, quand le monde s'empale avec sa lance
Es ist lustig, wenn die Welt sich mit ihrer Lanze aufspießt.
Concerto pour pleurs, non loin la lune s'élève
Konzert für Tränen, nicht weit entfernt geht der Mond auf,
Le violon des gens tristes est l'instrument le plus célèbre
die Geige der traurigen Leute ist das berühmteste Instrument.
Dans l'orchestre des siècles je vomis mon blues
Im Orchester der Jahrhunderte erbreche ich meinen Blues,
Échappe à l'instant mais j'ai le reste de ma vie aux trousses
entkomme dem Augenblick, aber der Rest meines Lebens ist mir auf den Fersen.
Recrache l'illusion quand j'expire
Spucke die Illusion aus, wenn ich ausatme,
Ne retiens que l'essentiel comme les fossoyeurs de Shakespeare
behalte nur das Wesentliche, wie die Totengräber bei Shakespeare.
Ah, ils ont le pouvoir, qu'il le garde
Ach, sie haben die Macht, sollen sie sie behalten,
J'préfère être du gang de Søren Kierkegaard
ich bin lieber in der Gang von Søren Kierkegaard.
Les vivants sont mes frères, ils viennent des quatre coins du globe
Die Lebenden sind meine Brüder, sie kommen aus allen Teilen der Welt,
Ils croient aux livres, aux cœurs et aux pouvoirs du lob'
sie glauben an Bücher, an Herzen und an die Kräfte des Lappens.
Le reste, c'est rien que de bectance à siècle
Der Rest ist nur Fraß für Jahrhunderte,
Ecoute les infos le nez plongé dans leur assiette
hört die Nachrichten mit der Nase tief im Teller.





Writer(s): Ludovic Villard, Sylvain Fornengo


Attention! Feel free to leave feedback.