Lyrics and translation Lucio Bukowski & Nestor Kéa - L'art raffiné de l'ecchymose
L'art raffiné de l'ecchymose
The refined art of bruising
Je
vois
des
toiles
d'Odilon
Redon
là
où
rues
sont
noires
I
see
Odilon
Redon's
canvases
where
the
streets
are
black
De
belles
histoires
de
suicides
dans
l'édition
du
soir
Beautiful
stories
of
suicides
in
the
evening
edition
J'ai
trié
mes
rêves,
étiré
mes
vers
I
sorted
my
dreams,
stretched
my
verses
Respiré
l'éther,
resquillé
les
pertes
et
maquillé
les
cernes
Breathed
ether,
dodged
losses
and
covered
up
the
dark
circles
Le
monde
dans
la
paume,
j'ai
accusé
l'atome
The
world
in
the
palm
of
my
hand,
I
blamed
the
atom
Sur
fond
d'Alain
Bashung
j'ai
récusé
la
forme
Against
a
backdrop
of
Alain
Bashung,
I
rejected
the
form
Observer
l'orage
est
une
lutte
mortelle
Watching
the
storm
is
a
deadly
struggle
Le
temps:
le
proxénète
violent
d'un
rude
bordel
Time:
the
violent
pimp
of
a
rough
brothel
Eviter
les
balles
est
l'apanage
des
grands
Avoiding
bullets
is
the
prerogative
of
the
greats
Hors
des
eaux
stagnantes
du
barrage
des
gens
Out
of
the
stagnant
waters
of
the
dam
of
people
Demain,
je
lirai
Bergson
et
Adorno
Tomorrow,
I
will
read
Bergson
and
Adorno
La
vie
est
belle
et
laide
comme
une
actrice
porno
Life
is
beautiful
and
ugly
like
a
porn
actress
Pourquoi
les
abeilles
disparaissent-elles
sans
traces?
Why
do
bees
disappear
without
a
trace?
Pourquoi
mes
pareils
disent
que
les
pièces
s'encrassent?
Why
do
my
peers
say
the
rooms
are
getting
dirty?
Ils
jettent
eux-même
leurs
saloperies
au
sol
They
themselves
throw
their
filth
on
the
ground
Chouillent
en
masquant
le
tout
d'une
bombe
aérosol
They
cheat
by
hiding
everything
with
an
aerosol
bomb
Je
sors
de
ma
poche
une
vieille
photographie
I
pull
out
an
old
photograph
from
my
pocket
Lui
souris,
la
range
et
puis
rêvasse
ainsi
Smile
at
her,
put
it
away
and
then
dream
like
that
Échappé
des
griffes
serrées
de
l'esprit
servile
Escaped
from
the
tight
grip
of
the
servile
mind
Je
suis
un
homme
solitaire
dans
un
Jean-Pierre
Melville
I'm
a
lonely
man
in
a
Jean-Pierre
Melville
J'aime
la
vie
comme
une
femme
aux
yeux
profonds
I
love
life
like
a
woman
with
deep
eyes
Dans
l'noir
je
sens
beaucoup
mieux
ses
formes,
au
fond
In
the
dark
I
feel
her
shapes
much
better,
deep
down
Pourquoi
ces
mots
quand
je
me
sens
muet?
Why
these
words
when
I
feel
mute?
Parvenant
à
peine
à
ébaucher
ce
que
j'voudrais
exprimer
Barely
managing
to
sketch
what
I
want
to
express
Pas
assez
pour
m'en
approcher
Not
enough
to
get
close
to
it
Pas
de
sens
assez
solides
pour
m'y
raccrocher
No
meanings
strong
enough
to
hold
on
to
Et
c'est
la
chute
l'ami,
quand
la
lutte
m'a
dis
And
that's
the
fall,
my
friend,
when
the
struggle
told
me
Qu'elle
était
perdue
d'avance,
je
n'l'ai
pas
cru,
pardi
It
was
lost
from
the
start,
I
didn't
believe
it,
damn
it
Tout
me
paraît
vain
durant
ce
court
passage
Everything
seems
vain
during
this
short
passage
De
nos
existences
sous
formes
de
lourds
bagages
Of
our
existences
in
the
form
of
heavy
luggage
Laisser
ses
propres
ruines
comme
l'ancienne
Carthage
Leaving
behind
your
own
ruins
like
ancient
Carthage
Le
souffle
d'une
bombe
H
en
guise
de
seul
partage
The
breath
of
an
H-bomb
as
the
only
sharing
Disons
qu'j'ai
mieux
pour
toi
et
moi
Let's
say
I
have
something
better
for
you
and
me
Disons
que
j'vise
autre
chose,
la
différence
entre
croire
et
voir
Let's
say
I'm
aiming
for
something
else,
the
difference
between
believing
and
seeing
Et
je
m'échappe
mieux
des
chapes
que
les
charognards
du
temps
And
I
escape
better
from
the
shackles
that
the
scavengers
of
time
Ont
coulées
dans
l'océan
furieux
de
chaque
cœur
Have
sunk
into
the
furious
ocean
of
every
heart
Varie
en
douleurs
selon
les
équinoxes
It
varies
in
pain
depending
on
the
equinoxes
Voici
en
quoi
consiste
l'art
raffiné
de
l'ecchymose
This
is
what
the
refined
art
of
bruising
consists
of
Faire
couler
l'eau
bouillante
sur
le
Sakura
Pour
boiling
water
over
the
Sakura
Laisser
infuser
sur
un
fond
d'Afu-Ra
Let
it
infuse
on
a
background
of
Afu-Ra
Songer
que
l'avenir
est
la
seconde
suivante
Think
that
the
future
is
the
next
second
Et
que
la
terreur
est
au
pire
enivrante
And
that
terror
is
intoxicating
at
worst
J'n'ai
que
l'arme
de
la
vertu
contre
le
rire
du
vice
I
only
have
the
weapon
of
virtue
against
the
laughter
of
vice
Ces
mots
couchés
sur
du
papier
me
tirent
du
vide
These
words
laid
down
on
paper
pull
me
from
emptiness
R
le
thé
dans
la
tasse
encore
froide
Drink
the
tea
in
the
still
cold
cup
Modifie
les
équilibres
de
leur
monde
stable
Changes
the
balances
of
their
stable
world
Connais-tu
des
hommes,
des
femmes
de
cœur
sincère?
Do
you
know
any
men,
women
of
sincere
heart?
Si
oui
demeure
près
d'eux
loin
du
décor
infect
If
so,
stay
near
them,
away
from
the
infected
decor
Ne
pas
désespérer
est
la
première
des
trêves
Not
despairing
is
the
first
of
the
truces
Une
chambre
dans
la
zone
qui
réalise
tes
rêves
A
room
in
the
zone
that
realizes
your
dreams
De
la
noirceur
je
ne
suis
pas
l'élève
I
am
not
the
pupil
of
darkness
Mais
le
fruit
étrange
et
inspiré
que
l'art
élève
But
the
strange
and
inspired
fruit
that
art
elevates
Accepter
le
doute
c'est
remporter
la
guerre
To
accept
doubt
is
to
win
the
war
La
seule
promesse
de
Dieu
c'est
le
retour
en
Terre
God's
only
promise
is
the
return
to
Earth
Je
leur
parle
d'amour,
ils
crient
"Expiation"
I
speak
to
them
of
love,
they
cry
"Atonement"
Ceci
n'est
pas
un
texte:
c'est
une
expiration
This
is
not
a
text:
it's
an
expiration
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludovic Villard, Sylvain Fornengo
Attention! Feel free to leave feedback.