Lucio Bukowski & Nestor Kéa - Sisyphe - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lucio Bukowski & Nestor Kéa - Sisyphe




Sisyphe
Сизиф
Seul le premier vers coûte, le reste suivra
Дорогой, только первая строчка даётся тяжело, остальное польётся само собой.
Yo, qui vivra vira ivre
Йоу, кто доживёт, тот будет пьян.
Créer un empire, souffler sur les cendres
Создать империю, развеять пепел по ветру.
Comme Sisyphe j'grimpe la pente pour mieux la redescendre
Как Сизиф, я взбираюсь на склон, чтобы снова скатиться вниз.
Evidemment rien n'change, tout n'est que point de vue
Очевидно, что ничто не меняется, всё дело лишь в точке зрения.
Au carrefour des illusions il n'y a point de rue
На перекрёстке иллюзий нет ни одной улицы.
Quelques putes en haillons, ils les appellent Espoir
Несколько шлюх в лохмотьях, их зовут Надежда.
Deux ou trois clochards qu'ils auront oublié l'soir
Два-три бомжа, о которых забудут вечером.
J'gratte un texte de plus dès que le spleen s'immisce
Я царапаю ещё один текст, как только в душу закрадывается хандра.
Quand j'ai le blues, j'en écoute un de Bessie Smith
Когда мне грустно, я слушаю Бесси Смит.
Vous salue bien bas mes frères et sœurs
Приветствую вас, братья и сёстры.
La poésie est un meilleur antidépresseur
Поэзия лучший антидепрессант.
Nos sapes sont des tombes, le métro en guise de nécropole
Наши одежды это могилы, метро наш некрополь.
Nous: vulgaires guillotinés au maigre col
Мы: вульгарные обезглавленные с тонкими шеями.
Ce monde c'est l'art, Dieu et l'homme dans un viseur
Этот мир это искусство, Бог и человек в прицеле.
Fruit du siècle des guerres totales et du téléviseur
Плод века тотальных войн и телевидения.
Songez à l'horaire, vous chantez à l'oreille
Помните о расписании, вы поёте на ухо.
A l'orée des ères désertes, d'un morceau d'sommeil
На краю пустынных эпох, из кусочка сна.
Avec la triste mine d'un rêve gâché
С печальным видом несбывшейся мечты.
Bâtis mon soleil à l'ombre d'un vers mâché
Строю своё солнце в тени пережёванной строчки.
Il n'y plus qu'des cris dans des fonds d'trachée
Остались только крики в глубине трахеи.
Les espoirs, les plus beaux meurent sur des pages tâchées
Надежды, самые прекрасные, умирают на испачканных страницах.
Ça n'annonce rien d'beau comme une volée d'dragées
Это не сулит ничего хорошего, как залп конфетти.
Le nectar du temps tourne jusqu'à être craché
Нектар времени крутится, пока его не выплюнут.
Étrange comme on s'enlise dans nos propres luttes
Странно, как мы увязаем в собственных битвах.
Organisant avec méthodes nos propres chutes
Методично организовывая собственные падения.
J'goûte la beauté comme un épais tourment
Я вкушаю красоту как тяжкое мучение.
Loupe le virage quand les choses prennent un mauvais tournant
Вхожу в поворот, когда всё идёт наперекосяк.
Creuser en soi comme Antonin Artaud
Копаюсь в себе, как Антонен Арто.
J'utilise ma foi, ma plume et mon putain d'argot
Использую свою веру, своё перо и свой чёртов жаргон.
Aucune montre au poignet pour éviter l'abîme
Никаких часов на запястье, чтобы избежать пропасти.
Aucun lest au cœur pour mieux viser la cime
Никакого балласта в сердце, чтобы лучше целиться в вершину.
Il n'y aura pas d'révolution, nos âmes sont déjà des ruines
Революции не будет, наши души уже руины.
Et tout l'monde le saurait si le Diable savait faire des rimes
И все бы знали это, если бы дьявол умел рифмовать.
Les créateurs s'enlisent dans des quatrains de braises
Творцы увязают в четверостишиях из углей.
La destruction est immanente comme l'instinct de baise
Разрушение неизбежно, как инстинкт совокупления.
Le bonheur n'est jamais qu'une idée libérale
Счастье это всего лишь либеральная идея.
De considérable notre chute est devenu sidérale
Из значительного наше падение стало космическим.
L'Homme vivant encaisse avant d'finir en sang
Живой человек принимает удары судьбы, пока не истечёт кровью.
Chaque échec: un coup d'couteau dans tes rêves d'enfants
Каждая неудача это удар ножом в твои детские мечты.
J'enfile une paire de pompes, la vie sera ma part de rêve
Я надеваю пару кроссовок, жизнь станет моей долей мечты.
Hors du temps en attendant que ce bâtard me crève
Вне времени, в ожидании, пока этот ублюдок не прикончит меня.
Au fond d'un bar pourri, j'écris un texte de plus
В глубине захудалого бара я пишу ещё один текст.
Et sans ma plume je n'suis qu'un mec de plus
И без моего пера я всего лишь ещё один парень.





Writer(s): Ludovic Villard, Sylvain Fornengo


Attention! Feel free to leave feedback.