Lyrics and translation Lucio Bukowski - Moondog
J'ai
traversé
mes
âges
avec
un
songe
dans
l'crâne
Я
прожил
свои
годы
с
мечтой
в
голове,
Élagué
mes
arts,
gratté
ce
son
dans
l'calme
Оттачивал
свое
искусство,
искал
этот
звук
в
тишине.
Joué
des
coudes
puisque
les
peines
se
gagnent
Работал
локтями,
ведь
за
страдания
приходится
бороться,
Visé
la
chaleur
là
où
leurs
rêves
se
fanent
Искал
тепла
там,
где
их
мечты
угасают.
Plusieurs
univers
à
visiter
ce
jour
Сегодня
мне
предстоит
посетить
несколько
вселенных,
Apprendre
de
la
vie,
voici
où
tout
se
joue
Учиться
у
жизни
– вот
где
всё
решается.
Quitte
à
finir
sans
l'sou,
je
fuis
leurs
envies
d'gloire
Пусть
даже
закончу
без
гроша,
я
бегу
от
их
жажды
славы,
J'ai
toujours
préféré
l'métro
aux
Berlines
noires
Я
всегда
предпочитал
метро
черным
«мерседесам».
Et
Saint-François
à
Kanye
West,
connard
И
Святого
Франциска
Канье
Уэсту,
придурку.
Ma
vie,
c'est
du
Moondog,
une
toile
de
Pierre
Bonnard
Моя
жизнь
– это
Мундog,
картина
Пьера
Боннара.
Construis
mes
jours
avec
des
matières
simples
Я
строю
свои
дни
из
простых
материалов,
Chaque
centimètre
carré
sera
ma
terre
sainte
Каждый
квадратный
сантиметр
станет
моей
святой
землей.
Viser
l'éveil
face
aux
mandats
qu'ils
briguent
Стремиться
к
просветлению
перед
лицом
мандатов,
к
которым
они
стремятся.
Même
les
murs
épais
sont
faits
de
petites
briques
Даже
толстые
стены
состоят
из
маленьких
кирпичей.
Pour
ne
pas
couler,
je
multiplie
les
doses
Чтобы
не
утонуть,
я
увеличиваю
дозы,
Aiguise
mes
mots
pour
mieux
rentrer
dans
le
vif
des
choses
Оттачиваю
свои
слова,
чтобы
лучше
вникнуть
в
суть
вещей.
De
retour
dans
la
vallée
des
larmes
Возвращение
в
юдоль
скорби,
De
retour
dans
une
froidure
à
avaler
des
lames
Возвращение
в
холод,
где
приходится
глотать
лезвия.
Pris
dans
la
tempête,
j'ai
délaissé
les
rames
Попав
в
бурю,
я
оставил
ветви,
Du
sommet
de
ma
joie,
j'ai
dévalé
mes
drames
С
вершины
своей
радости
я
сбросил
свои
драмы.
Bu
quelques
verres
en
écrivant
ce
truc
Выпил
пару
стаканчиков,
пока
писал
эту
штуку,
Lisant
l'étiquette,
Ardbeg,
en
en
tétant
le
suc
Читая
этикетку
– Ardbeg
– и
смакуя
его.
Ignore
les
jours,
j'peux
mettre
dix
ans
dans
la
croche
Я
не
обращаю
внимания
на
дни,
могу
потратить
десять
лет
на
одну
восьмую
ноты,
Passe
les
portes
de
la
perception,
le
physio
dans
la
poche
Прохожу
сквозь
двери
восприятия
с
рецептом
в
кармане.
Pendant
qu'ils
se
gavent
de
barbituriques
Пока
они
набивают
себя
барбитуратами,
La
recherche
me
sauve
et
me
tue,
Marie
Curie
Исследования
спасают
меня
и
убивают,
Мария
Кюри.
La
créations
pansera
mes
ex-usures
Творчество
залечит
мои
былые
раны,
Chaque
ligne
forme
le
compost
de
mes
textes
futurs
Каждая
строчка
– это
компост
для
моих
будущих
текстов.
Le
temps
se
drape
en
un
unique
linceul
Время
окутывает
меня,
как
саван,
Leurs
avenirs
sont
bien
rangés,
le
mien
décidera
seul
Их
будущее
расписано,
мое
же
будет
решать
только
оно
само.
Le
Dieu
des
libéraux
m'a
crié:
"Sois
damné!"
Бог
либералов
крикнул
мне:
«Будь
ты
проклят!»
Evidemment,
je
raterai
sa
kermesse
de
fin
d'année
Конечно
же,
я
пропущу
его
новогодний
утренник.
Allez,
allez,
frères
et
sœurs,
la
vie
a
un
autre
goût
Ну
же,
ну
же,
братья
и
сестры,
у
жизни
другой
вкус.
L'évadé
finit
toujours
sa
course
dans
un
autre
trou
Беглец
всегда
заканчивает
свой
путь
в
другой
яме.
Il
y
a
erreur
sur
la
personne
Тут
какая-то
ошибка,
Je
n'me
reconnais
pas
sur
la
photo
de
classe,
j'ai
l'impression
Не
узнаю
себя
на
этой
фотографии
класса,
такое
чувство,
Que
les
jours
effacent
plus
qu'ils
ne
raisonnent
Что
дни
скорее
стирают,
чем
рассуждают.
Sauf
nos
traits,
peut-être,
qu'ils
accentuent
à
l'oppression
Кроме
наших
черт,
пожалуй,
которые
они
подчеркивают
притеснением.
Aucune
intention
de
n'surtout
pas
tenter
У
меня
нет
намерения
не
пытаться,
Quelque
chose
de
perdu
d'avance,
ce
serait
attenter
Что-то
потерянное
заранее
– это
было
бы
покушением
À
mon
devoir
d'échouer
dans
un
monde
ambitieux
На
мой
долг
– потерпеть
неудачу
в
амбициозном
мире.
Voici
mon
coup
d'éclat:
n'être
rien
au
milieu
d'eux
Вот
моя
вспышка:
быть
никем
среди
них.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucio Bukowski, Oster Lapwass
Attention! Feel free to leave feedback.