Lucio Bukowski - Ogni giorno è la scuola - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lucio Bukowski - Ogni giorno è la scuola




Ogni giorno è la scuola
Каждый день - это школа
L'orage sur la vitre joue son tempo rituel
Гроза за окном играет свою ритуальную мелодию,
La rue est vide, la nuit pleine d'un Bel Canto résiduel
Улица пуста, ночь полна остатками прекрасного пения.
Le café fume formant quelque chose dans la veine de Monet
Дым от кофе формирует что-то в духе Моне,
J'ai l'impression que le silence est un refrain que je connais
У меня такое чувство, будто тишина - это припев, который я знаю.
A cet instant je suis en ville le doute begaye et puis la ferme
В этот момент я в городе, сомнение заикается, а затем замолкает.
Je sens l'air dans mes poumons le coeur crachant lâchant la sève
Я чувствую воздух в своих легких, сердце бьется, выпуская жизненную силу.
Le temps n'a plus aucun effet et n'est qu'une questions sans reponses
Время больше не имеет никакого значения и является лишь вопросом без ответа.
Derrière le mur, loin des chutes a venir le petit pionce
За стеной, вдали от предстоящих водопадов, маленький первопроходец.
Quelque part dans la transparence des arts
Где-то в прозрачности искусства
L'opiacé de la beauté ne se traduit qu'au fond des âmes
Опиат красоты проявляется только в глубине души.
Eternel dans chaque detail demeure l'étincelle primordiale
Вечная, в каждой детали остается первозданная искра.
Appelle la Dieu, Nature ou Neant la dialectique est peu cordiale
Назови это Богом, Природой или Ничто, диалектика здесь не очень уместна.
Apprendre c'est se dissoudre jamais je n'connaitrai
Учиться - значит растворяться, я никогда не познаю…
L'etendue est trop vaste mais dans sa paume je me remettrai
эта ширь слишком обширна, но в ее ладонях я окажусь снова.
Il s'agit de plus que de papiers dans une BU
Это нечто большее, чем просто бумаги в почтовом ящике.
La moindre reponse nourrit chacune de mes cellules
Малейший ответ питает каждую мою клетку,
Et je lis, dans des successions de ciel des neutrons de siècle
И я читаю, в череде небес, нейтроны веков.
Dénotons de suite mon avis gratté sous bourbon de seigle
Обозначим сразу мое мнение, нацарапанное под ржаной бурбон,
Melangé a la couleur, semi boréale des songes
Смешанный с цветом, полу-северным, снов.
M'impregne et le chante, je n'suis qu'une chorale d'éponge
Он пропитывает меня и я пою его, я всего лишь хор губок.
J'avance en roue libre dans l'existance pendant qu'la soif me nargue
Я двигаюсь по течению жизни, пока жажда дразнит меня,
Éphémère, m'élève pour une vie brève en papillon monarque
Эфемерная, возносит меня на краткий миг, словно бабочку монарха.
J'me dis que mes chansons ne reproduisent que le miracle des millénaires
Я говорю себе, что мои песни - это лишь отражение чуда тысячелетий,
La nuit âcre des villes et merde
Едкая ночь городов и, черт возьми,
Retiens une leçon du simple déplacelent d'un merle
Извлеки урок из простого движения жемчужины
Dans la terreur d'une tempêtela la pire angoisse t'enmenne
В ужасе бури, туда, куда тебя уносит худший страх.
Heureux quand meme vu que la mort n'a pas d'empire
Счастливый, ведь смерть не имеет власти.
Reviens sur mes pas car l'Homme n'est qu'un Adam pire
Вернись по моим следам, ведь человек - это всего лишь худший вариант Адама.
L'esprit et l'amour seraient morts mais j'en doute
Дух и любовь, должно быть, мертвы, но я сомневаюсь в этом.
La faucheuse m'a raté une fois donc he respire en double
Смерть однажды промахнулась, так что дыши за двоих.
Demain sera meilleure qure la pisse d'âne dans leur Coca
Завтра будет лучше, чем ослиная моча в их Кока-коле.
Le vieillard a dit jadis: "Ogni giorno è la scuola"
Старик когда-то сказал: "Ogni giorno è la scuola".
L'esprit et l'amour seraient morts mais j'en doute
Дух и любовь, должно быть, мертвы, но я сомневаюсь в этом.
La faucheuse m'a raté une fois donc he respire en double
Смерть однажды промахнулась, так что дыши за двоих.
Demain sera meilleure qure la pisse d'âne dans leur Coca
Завтра будет лучше, чем ослиная моча в их Кока-коле.
Le vieillard a dit jadis: "Ogni giorno è la scuola"
Старик когда-то сказал: "Ogni giorno è la scuola".
Je peux pas vraiment l'expliquer
Я не могу объяснить это,
Ténèbres et lumières doivent être reliées à un meme piquet
Тьма и свет должны быть связаны одним колышком.
Tout est dans la bonne manière de répliquer
Все дело в правильном ответе.
L'image poétiquz scandée est ma façon de les sticker
Поэтичный образ, который я скандирую, - это мой способ наклеить их
Sur les murs abstraits d'une epoque étriquée
На абстрактные стены ограниченной эпохи.
L'or dans le plombs des cerveaux morts demeurent domestiqués
Золото в свинце мертвых мозгов остается прирученным.
L'Homme apathique ne gratte que la moitié du ticket
Апатичный человек стирает только половину билета,
Éternel perdant car n'acceptant que d'être dupliqué
Вечный неудачник, потому что соглашается быть только копией.
La faim d'apprendre sous forme de fil ténu
Жажда знаний в виде тонкой нити,
Sans debut ni fin faut croir qu'elle n'est qu'un bénefique ténia
Без начала и конца, нужно верить, что это всего лишь полезный паразит.
L'oeil en aletre tel le sculpteur qui vit des nues
Глаз горит, как у скульптора, живущего обнаженными телами.
École dans le nerf la vie comme le seul diplome c'est indéniable
Школа в каждом нерве, жизнь - единственный диплом, это неоспоримо.
Dans l'épreuve dans la douleur
В испытаниях, в боли,
Dans les jours heureux jadis, dans la grisaille dans la couleur
В счастливых днях прошлого, в серости, в цвете.
Partout et toujours savoir lire meme sans les mots
Везде и всегда уметь читать, даже без слов,
Est le propre du sage la totalité dans des heaumes
- вот что отличает мудреца, целостность в шлемах.
Le calme regange sa pièce l'aurore est en marche
Спокойствие возвращается в свою обитель, рассвет уже близок.
L'université des âmes libres se fait en marge
Университет свободных душ находится на обочине.
Fais ton arche le déluge est porteur de savoir
Собери свой ковчег, потоп несет знания.
De sa voix fais le souffle qui vient se loger dans sa voile
Из его голоса сделай дыхание, которое приходит, чтобы поселиться в его парусе.
Du coup l'orage sur la vitre joue son tempo rituel
И вот снова гроза за окном играет свою ритуальную мелодию.
La rue est pleine la nuit est vide disons le truc habituel
Улица полна, ночь пуста, скажем так, как обычно.
Le café fume formant quelque chose dans la veine de Monet
Дым от кофе формирует что-то в духе Моне,
J'ai l'impression que le silence est un refrain que je connais
У меня такое чувство, будто тишина - это припев, который я знаю.
L'esprit et l'amour seraient morts mais j'en doute
Дух и любовь, должно быть, мертвы, но я сомневаюсь в этом.
La faucheuse m'a raté une fois donc he respire en double
Смерть однажды промахнулась, так что дыши за двоих.
Demain sera meilleure qure la pisse d'âne dans leur Coca
Завтра будет лучше, чем ослиная моча в их Кока-коле.
Le vieillard a dit jadis: "Ogni giorno è la scuola"
Старик когда-то сказал: "Ogni giorno è la scuola".
L'esprit et l'amour seraient morts mais j'en doute
Дух и любовь, должно быть, мертвы, но я сомневаюсь в этом.
La faucheuse m'a raté une fois donc he respire en double
Смерть однажды промахнулась, так что дыши за двоих.
Demain sera meilleure qure la pisse d'âne dans leur Coca
Завтра будет лучше, чем ослиная моча в их Кока-коле.
Le vieillard a dit jadis: "Ogni giorno è la scuola"
Старик когда-то сказал: "Ogni giorno è la scuola".





Writer(s): Oster Lapwass


Attention! Feel free to leave feedback.