Lucio Dalla - Se io fossi un angelo (Live at Village Gate, New York 23/03/1986) - translation of the lyrics into German




Se io fossi un angelo (Live at Village Gate, New York 23/03/1986)
Wenn ich ein Engel wäre (Live at Village Gate, New York 23/03/1986)
Se io fossi un angelo, chissà cosa farei
Wenn ich ein Engel wäre, wer weiß, was ich tun würde
Alto, biondo, invisibile, che bello che sarei
Hochgewachsen, blond, unsichtbar, wie schön ich dann wäre
E che coraggio avrei, oh-oh
Und was für Mut ich hätte, oh-oh
Sfruttandomi al massimo, è chiaro che volerei
Mich voll ausnutzend, klar würde ich fliegen
Zingaro, libero, tutto il mondo girerei
Als Zigeuner, frei, würde ich die ganze Welt bereisen
Andrei in Afghanistan
Ich würde nach Afghanistan gehen
E più giù in Sudafrica
Und weiter runter nach Südafrika
A parlare con l'America
Um mit Amerika zu sprechen
E se non mi abbattono, anche coi russi parlerei
Und wenn sie mich nicht abschießen, spräche ich auch mit den Russen
Angelo, se io fossi un angelo
Engel, wenn ich ein Engel wäre
Con lo sguardo biblico li fisserei
Mit biblischem Blick würde ich sie anstarren
Vi do due ore, due ore al massimo
Ich geb euch zwei Stunden, höchstens zwei Stunden
Poi sulla testa vi piscerei
Dann würde ich Euch auf den Kopf pinkeln
Sui vostri traffici
Auf Eure Geschäfte
Sui vostri dollari, dollari
Auf Eure Dollars, Dollars
Sulle vostre belle fabbriche
Auf Eure schönen Fabriken
Di missili, di missili
Für Raketen, für Raketen
Se io fossi un angelo, non starei mai nelle processioni
Wenn ich ein Engel wäre, würde ich nie in Prozessionen stehen
Nelle scatole dei presepi
In den Krippenschachteln
Starei seduto, fumando una Marlboro
Ich würde sitzen, eine Marlboro rauchend
Al dolce fresco delle siepi
In der süßen Kühle der Hecken
Sarei un buon angelo, parlerei con Dio
Ich wäre ein guter Engel, würde mit Gott sprechen
Gli ubbidirei amandolo, ma a modo mio
Ich würde ihm gehorchen und ihn lieben, aber auf meine Art
Gli parlerei a modo mio e gli direi
Ich würde auf meine Art zu ihm sprechen und sagen
"I potenti, che mascalzoni: e tu cosa fai, li perdoni?
"Die Mächtigen, was für Schufte: Und du, was machst du, vergibst du ihnen?
Ma allora sbagli anche tu"
Dann liegst ja auch du falsch"
Ma poi non parlerei più
Aber dann würde ich nicht mehr sprechen
Un angelo, non sarei più un angelo
Ein Engel, ich wäre kein Engel mehr
Se con un calcio mi buttano giù
Wenn sie mich mit einem Tritt hinunterwerfen
Al massimo, sarei un diavolo
Höchstens wäre ich ein Teufel
E francamente, questo non mi va
Und ehrlich, das will ich nicht
Ma poi, l'inferno cos'è?
Aber was ist dann die Hölle?
A parte il caldo che fa (il caldo che fa)
Abgesehen von der Hitze (der Hitze)
Non è poi diverso da qui
Sie unterscheidet sich nicht von hier
Perché io sento che, son sicuro che
Denn ich fühle das, ich bin mir sicher, dass
Io so che gli angeli sono milioni di milioni
Ich weiß, es gibt Millionen und Abermillionen Engel
Non li vedi nei cieli, ma tra gli uomini
Man sieht sie nicht am Himmel, aber unter den Menschen
Sono i più poveri e i più soli
Es sind die Ärmsten und die Einsamsten
Quelli presi tra le reti
Die in die Netze Gegangenen
E se tra gli uomini nascesse un altro Dio
Und wenn unter den Menschen ein anderer Gott geboren würde
Gli ubbidirei, amandolo, ma a modo mio, a modo mio
Würde ich ihm gehorchen und ihn lieben auf meine Art, auf meine Art





Writer(s): Lucio Dalla, Roberto Costa


Attention! Feel free to leave feedback.