Lucrecia - Clara - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lucrecia - Clara




Clara
Клара
Clara de la Manigua era una flor de La Habana
Клара из Манигуа была цветком Гаваны,
Que en noches de gala pintaba el amor.
Который в праздничные ночи рисовал любовь.
Clara, hija del frío y la llama,
Клара, дочь холода и пламени,
Se fue una mañana, la fuente cantaba, se oía una voz:
Ушла однажды утром, фонтан пел, слышался голос:
Si quisieras mañana, canela en rama, flor de maní
Если бы ты захотел завтра, корица в ветках, цветок арахиса,
Yo te daría un te quiero, un sol, un lucero, un lirio en abril,
Я бы подарила тебе "люблю", солнце, звезду, лилию в апреле,
Yo prendería en tu pelo la flor del deseo, clavel carmesí.
Я бы вплела в твои волосы цветок желания, гвоздику карминную.
Clara de luna de madrugada, la flor de un tiempo que amaba
Клара лунная на рассвете, цветок времени, которое любила
Galantes pavanas, pensiles en flor.
Изящные паваны, цветущие подвесные сады.
Clara porque cien años no es nada, porque cien años no es nada
Клара, потому что сто лет это ничто, потому что сто лет это ничто,
Y cada mañana, desde mi ventana, se escucha decir:
И каждое утро из моего окна слышно, как говорят:
Si quisieras mañana, canela en rama, flor de maní
Если бы ты захотел завтра, корица в ветках, цветок арахиса,
Yo te daría un te quiero, un sol, un lucero, un lirio en abril,
Я бы подарила тебе "люблю", солнце, звезду, лилию в апреле,
Yo prendería en tu pelo la flor del deseo, clavel carmesí.
Я бы вплела в твои волосы цветок желания, гвоздику карминную.
Clara de tu leyenda olvidada, de tu leyenda olvidada
Клара твоей забытой легенды, твоей забытой легенды
Ya no queda nada, la fuente cantaba, se oía decir:
Уже ничего не осталось, фонтан пел, слышалось, как говорят:
Si quisieras mañana, canela en rama, flor de maní
Если бы ты захотел завтра, корица в ветках, цветок арахиса,
Yo te daría un te quiero, un sol, un lucero, un lirio en abril,
Я бы подарила тебе "люблю", солнце, звезду, лилию в апреле,
Yo prendería en tu pelo la flor del deseo, clavel carmesí.
Я бы вплела в твои волосы цветок желания, гвоздику карминную.





Writer(s): Juan Pablo Silvestre Ortega, Leandro Lorrio Castro


Attention! Feel free to leave feedback.