Lyrics and translation Lucrecia - Guantanamera (con Andy Garcia)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guantanamera (con Andy Garcia)
Guantanamera (with Andy Garcia)
Todo
es
hermoso
y
constante,
All
is
beautiful
and
constant,
Todo
es
música
y
razón,
All
is
music
and
reason,
Y
todo,
como
el
diamante,
And
all,
like
the
diamond,
Antes
que
luz
es
carbón.
Before
it
is
light,
is
carbon.
Yo
quiero,
cuando
me
muera,
I
want,
when
I
die,
Sin
patria,
pero
sin
amo,
Without
a
country,
but
without
a
master,
Tener
en
mi
tumba
un
ramo
To
have
on
my
grave
a
bouquet
De
flores
y
una
bandera.
Of
flowers
and
a
flag.
Guantanamera,
Guantanamera,
Guajira
guantanamera.
Guajira
guantanamera.
Guantanamera,
Guantanamera,
Guajira
guantanamera.
Guajira
guantanamera.
Yo
soy
un
hombre
sincero
I
am
a
sincere
man
De
donde
crece
la
palma,
From
where
the
palm
grows,
Yo
soy
un
hombre
sincero
I
am
a
sincere
man
De
donde
crece
la
palma,
From
where
the
palm
grows,
Y
antes
de
morirme
quiero
And
before
I
die,
I
want
to
Echar
mis
versos
del
alma.
Pour
out
my
heartfelt
verses.
Guantanamera,
Guantanamera,
Guajira
guantanamera.
Guajira
guantanamera.
Guantanamera,
Guantanamera,
Guajira
guantanamera.
Guajira
guantanamera.
Mi
verso
es
de
un
verde
claro
My
verse
is
of
a
light
green
Y
de
un
carmín
encendido.
And
of
a
bright
crimson.
Mi
verso
es
de
un
verde
claro
My
verse
is
of
a
light
green
Y
de
un
carmín
encendido.
And
of
a
bright
crimson.
Mi
verso
es
un
ciervo
herido
My
verse
is
a
wounded
deer
Que
busca
en
el
monte
amparo.
That
seeks
shelter
in
the
forest.
Guantanamera,
Guantanamera,
Guajira
guantanamera.
Guajira
guantanamera.
Guantanamera,
Guantanamera,
Guajira
guantanamera.
Guajira
guantanamera.
A
mi
padre,
To
my
father,
Cultivo
una
rosa
blanca
I
cultivate
a
white
rose
En
julio
como
en
enero
In
July
as
in
January
Para
el
amigo
sincero
For
the
sincere
friend
Que
me
da
su
mano
franca.
Who
gives
me
his
open
hand.
Y
para
el
cruel
que
me
arranca
And
for
the
cruel
one
who
tears
out
El
corazon
con
que
vivo,
The
heart
with
which
I
live,
Cardo
ni
oruga
cultivo
Neither
thistle
nor
caterpillar
do
I
cultivate
Cultivo
una
rosa
blanca.
I
cultivate
a
white
rose.
Guantanamera,
Guantanamera,
Guajira
guantanamera.
Guajira
guantanamera.
Guantanamera,
Guantanamera,
Guajira
guantanamera.
Guajira
guantanamera.
Tiene
el
leopardo
un
abrigo
The
leopard
has
an
overcoat
En
su
monte
seco
y
pardo,
In
its
dry
and
brown
forest,
Tiene
el
leopardo
un
abrigo
The
leopard
has
an
overcoat
En
su
monte
seco
y
pardo:
In
its
dry
and
brown
forest:
Yo
tengo
más
que
el
leopardo
I
have
more
than
the
leopard
Porque
tengo
un
buen
amigo,
¡oye!
Because
I
have
a
good
friend
Yo
tengo
más
que
el
leopardo
I
have
more
than
the
leopard
Porque
tengo
una
buena
amiga.
Because
I
have
a
good
friend.
(Goza
mi
guajira
guantanamera)
(Enjoy
my
guajira
guantanamera)
Ay,
con
Andy
García,
caballero,
gózalo
Oh,
with
Andy
Garcia,
gentleman,
enjoy
it
(Goza
mi
guajira
guantanamera)
(Enjoy
my
guajira
guantanamera)
Lucrecia,
mi
amiga
Lucrecia,
my
friend
Oye
que
mira,
pero
Listen,
look,
but
(Goza
mi
guajira
guantanamera)
(Enjoy
my
guajira
guantanamera)
Ven,
ven,
ven,
ven
del
monte
aliento
Come,
come,
come,
come
from
the
forest
(Goza
mi
guajira
guantanamera)
(Enjoy
my
guajira
guantanamera)
(Goza
mi
guajira
guantanamera)
(Enjoy
my
guajira
guantanamera)
(Goza
mi
guajira
guantanamera)
(Enjoy
my
guajira
guantanamera)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pete Seeger, Jose Marti, Julian Orbon, J. Fernandez Diaz
Attention! Feel free to leave feedback.