Lucrecia - Vete Pa' la Escuela, Camina Que Te Camina - translation of the lyrics into German




Vete Pa' la Escuela, Camina Que Te Camina
Geh zur Schule, Lauf und Lauf
A la rueda, rueda de pan y canela
Ringel, Ringel, Reihe aus Brot und Zimt
Dame un besito y vete la escuela
Gib mir ein Küsschen und geh zur Schule geschwind
Si no quieres ir, acuéstate a dormir
Wenn du nicht gehen willst, leg dich schlafen hin
Que en la rueda, rueda, hay un toronjil
Denn im Ringel, Ringel, ist 'ne Zitronenmelisse drin
(¡Que viene la rueda!)
(Die Runde kommt!)
(¡Que viene, que viene!)
(Sie kommt, sie kommt!)
(¡Que viene la rueda!)
(Die Runde kommt!)
(¡Que viene, que viene!)
(Sie kommt, sie kommt!)
A la rueda, rueda de pan y canela
Ringel, Ringel, Reihe aus Brot und Zimt
Dame un besito y vete la escuela
Gib mir ein Küsschen und geh zur Schule geschwind
Si no quieres ir, acuéstate a dormir
Wenn du nicht gehen willst, leg dich schlafen hin
Si no quieres ir (¡no!), acuéstate a dormir
Wenn du nicht gehen willst (Nein!), leg dich schlafen hin
(Si no quieres ir, acuéstate a dormir)
(Wenn du nicht gehen willst, leg dich schlafen hin)
Un día Pollito Pito se fue a andar muy tempranito
Eines Tages ging Küken Piep sehr früh spazieren
Y le calló una ciruela, niñitos míos, en su coquito:
Und eine Pflaume fiel ihm, meine Kindlein, auf sein Köpfchen:
"El cielo se va a caer y el Rey lo debe saber
"Der Himmel stürzt ein und der König muss es wissen
Voy deprisa a darle la noticia"
Ich eile, ihm die Nachricht zu bringen"
¿Cómo?
Wie?
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Se encontró con una gallina cubana
Es traf eine kubanische Henne
¿Y cómo hace la gallina cubana, caballero'?
Und wie macht die kubanische Henne, meine Lieben?
¡Coc coc coc coc coc!
Gack gack gack gack gack!
-Pollito Pito, ¿a dónde va' tan tempranito?
-Küken Piep, wohin gehst du so früh?
-"El cielo se va a caer y el Rey lo debe saber
-"Der Himmel stürzt ein und der König muss es wissen
Voy deprisa a darle la noticia"
Ich eile, ihm die Nachricht zu bringen"
¿Cómo?
Wie?
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Y se encontró con el Gallo Malayo
Und es traf den Malaien-Hahn
¡Kikirikí, arroz con maní!
Kikeriki, Reis mit Erdnuss!
Dice "kikirikí, arroz con maní"
Er sagt "Kikeriki, Reis mit Erdnuss"
-Pollito Pito, ¿a dónde vas tan tempranito?
-Küken Piep, wohin gehst du so früh?
-¿No lo sabes?
-Weißt du es nicht?
"El cielo se va a caer y el Rey lo debe saber
"Der Himmel stürzt ein und der König muss es wissen
Voy deprisa a darle la noticia"
Ich eile, ihm die Nachricht zu bringen"
¿Cómo?
Wie?
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Y se encontró, caballero', con Pato Zapato
Und es traf, meine Lieben, Ente Schuh
¿Cómo hace el pato?
Wie macht die Ente?
¡Cuac, cuac, cuac, cuac!
Quak, quak, quak, quak!
-Bueno' día', Pollito Pito, Gallo Malayo, gallina cubana
-Guten Tag, Küken Piep, Malaien-Hahn, kubanische Henne
¿A dónde van ustede' tan tempranito?
Wohin geht ihr so früh?
-¿Tú no lo sabe' todavía?
-Weißt du es immer noch nicht?
-¡No!
-Nein!
-Pues te lo vamo' a decir, escucha esto...
-Nun, wir werden es dir sagen, hör mal zu...
...¿se lo decimo' o no?
...sagen wir es ihm oder nicht?
-"El cielo se va a caer y el Rey lo debe saber
-"Der Himmel stürzt ein und der König muss es wissen
Voy deprisa a darle la noticia"
Wir eilen, ihm die Nachricht zu bringen"
¿Cómo?
Wie?
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Y llegó Ganso Garbanzo
Und es kam Gans Kichererbse
¿Cómo hacen lo' ganso'?
Wie machen die Gänse?
¡Glu, glu, glu! ¡Glu, glu, glu!
Ga, ga, ga! Ga, ga, ga!
A ver, niño' mío', otra vez
Mal sehen, meine Kindlein, noch einmal
¡Glu, glu, glu! ¡Glu, glu, glu!
Ga, ga, ga! Ga, ga, ga!
-Buenos días, Pollito Pito, Pato Zapato, Gallina Fina
-Guten Tag, Küken Piep, Ente Schuh, feine Henne
¿A dónde van ustedes tan tempranito?
Wohin geht ihr so früh?
-El cielo se va a caer y el Rey lo debe saber
-Der Himmel stürzt ein und der König muss es wissen
Y vamo' deprisa a darle la noticia
Und wir eilen, ihm die Nachricht zu bringen
¿Cómo?
Wie?
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
¡Ay, por tu madre!
Ach du meine Güte!
Apareció Zorra Cachorra en este momento lento, lento
Da erschien die junge Füchsin in diesem Moment, langsam, langsam
Y se empezó a tocar los bigote' y decía:
Und sie begann, sich die Schnurrhaare zu streichen und sagte:
"Uy, qué manjar tan temprano, qué rico, qué sabroso"
"Ui, welch ein Leckerbissen so früh, wie köstlich, wie schmackhaft"
Y dice:
Und sie sagt:
-Buenos días, Pollito Pito, Gallina Fina, Pato Zapato,
-Guten Tag, Küken Piep, feine Henne, Ente Schuh,
Ganso Garbanzo, Pavo Centavo
Gans Kichererbse, Truthahn Cent
¡Todo el mundo junto!
Alle zusammen!
¿Qué hacen todos ustedes tan tempranito?
Was macht ihr alle so früh?
-Pues... El cielo se va a caer y el Rey lo debe saber
-Nun... Der Himmel stürzt ein und der König muss es wissen
Y vamo' deprisa a darle la noticia
Und wir eilen, ihm die Nachricht zu bringen
-Pero espérate, espérate, espérate, espérate, espérate
-Aber warte, warte, warte, warte, warte
¿Tú sabe' una cosa, Pollito?
Weißt du was, Küken?
Que hay un caminito por aquí, muy cortico, un atajo, una cueva
Dass es hier einen kleinen Weg gibt, ganz kurz, eine Abkürzung, eine Höhle
¿Qué cree'? coge' por ese caminito...
Was meinst du? Du nimmst diesen kleinen Weg...
-¡No, Zorra Cachorra! No, porque nos quiere' comer
-Nein, junge Füchsin! Nein, denn du willst uns fressen
Así que, ¿sabe' cómo nos vamo'?
Also, weißt du, wie wir gehen?
-¡No!
-Nein!
-¿Sabe' cómo nos vamo'?
-Weißt du, wie wir gehen?
¿Cómo nos vamo', niño'?
Wie gehen wir, Kinder?
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
¡Y ahí llegó!
Und da kamen sie an!
Y llegaron a dónde estaba el Rey Amado
Und sie kamen dorthin, wo der geliebte König war
(?) "Escucha, Rey Amado,
"Hör zu, geliebter König,
El cielo se va a caer y lo tenías que saber
Der Himmel stürzt ein und du musstest es wissen
Y hemos venido a darte la noticia"
Und wir sind gekommen, dir die Nachricht zu bringen"
El Rey les agradeció de corazón su solidaridad,
Der König dankte ihnen von Herzen für ihre Solidarität,
Les puso coronas de laurel
Er setzte ihnen Lorbeerkränze auf
Y repartió una pila de besito' de chocolate
Und verteilte einen Haufen Schokoküsschen
Y ahora dice el Rey:
Und nun sagt der König:
-¿Y cómo se van ustede'?
-Und wie geht ihr nun?
-Ay, pero, ¿no lo sabe'? ¿No se lo han dicho, Rey?
-Ach, aber, wisst Ihr es nicht? Hat man es Euch nicht gesagt, König?
-¡No!
-Nein!
-Rey, ¿usted no sabe' cómo nos vamo'?
-König, wisst Ihr nicht, wie wir gehen?
-No, de verdad que no, ¿cómo se van?
-Nein, wirklich nicht, wie geht ihr?
¡Niños! (¡¿Que no lo sabe?!)
Kinder! (Dass er es nicht weiß?!)
¿Cómo se van? (¿Cómo?)
Wie gehen sie? (Wie?)
¡Niños! (¡¿Que no lo sabe?!)
Kinder! (Dass er es nicht weiß?!)
¿Cómo se van? (¿Cómo?)
Wie gehen sie? (Wie?)
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf
Camina que te camina
Lauf und lauf





Writer(s): Javier Lopez Rollan, Jose Antonio Rivero, Lucrecia Perez, Popular, Rosa Ma. Giron, Sarah Gomez Giron


Attention! Feel free to leave feedback.