Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pasito a Paso Otra Vez
Schritt für Schritt Noch Einmal
No
sé
si
quieras
volver,
no
sé
si
puedas,
Ich
weiß
nicht,
ob
du
zurückkehren
willst,
ich
weiß
nicht,
ob
du
kannst,
Ni
se
te
puedo
esperar,
ni
si
es
que
sabes
Noch
weiß
ich,
ob
ich
auf
dich
warten
kann,
noch
ob
du
weißt,
Que
Lima
quedó
inmóvil
y
en
sosiego
Dass
Lima
unbeweglich
und
ruhig
blieb,
Y
que
puedes
volver,
es
casi
como
fue.
Und
dass
du
zurückkehren
kannst,
es
ist
fast
wie
es
war.
Mis
ilusiones
serán
locura,
de
mis
sueños,
Meine
Hoffnungen
werden
Wahnsinn
sein,
aus
meinen
Träumen,
Pues
será
como
volver
a
todo
lo
perdido;
Denn
es
wird
sein
wie
eine
Rückkehr
zu
allem
Verlorenen;
Es
como
soñar
en
que
nadie
ha
cambiado
Es
ist,
als
würde
man
träumen,
dass
sich
niemand
verändert
hat
Y
todo
lo
vivido
empieza
a
comenzar.
Und
alles
Erlebte
beginnt
von
Neuem.
Mira,
que
habrá
que
volver
a
viajar
en
tranvía
otra
vez,
Schau,
man
wird
wieder
mit
der
Straßenbahn
fahren
müssen,
De
esquina
a
esquina
un
balcón
Von
Ecke
zu
Ecke
ein
Balkon
Y
en
cada
paradero
soñar
Und
an
jeder
Haltestelle
träumen
Que
el
tiempo
vuelve
a
empezar
que
se
llegue
a
destino
Dass
die
Zeit
neu
beginnt,
dass
man
am
Ziel
ankommt
Y
que
todo
camino
está,
está
por
recorrer
Und
dass
jeder
Weg
noch,
noch
zu
gehen
ist
Pasito
a
paso
otra
vez,
Schritt
für
Schritt
noch
einmal,
Por
las
veredes
quietas
y
al
sol,
Auf
den
stillen
Pfaden
und
in
der
Sonne,
La
madreselva,
el
pacae,
ñorbos,
nisperos
y
melocotón,
Das
Geißblatt,
die
Pacay,
Ñorbos,
Mispeln
und
der
Pfirsich,
Tu
corazón
antañón
viajará
de
regreso
Dein
altes
Herz
wird
zurückreisen
Al
ritmo
ya
olvidado
de
la
vieja
ilusión.
Im
schon
vergessenen
Rhythmus
der
alten
Illusion.
Y
dejaremos
pasar
las
horas
sin
apremios,
Und
wir
werden
die
Stunden
ohne
Eile
vergehen
lassen,
La
sobremesa
vendrá
sabia
y
tranquila,
Das
Beisammensein
nach
Tisch
wird
weise
und
ruhig
kommen,
Y
luego
tal
vez
te
escuche
reposada,
Und
dann
höre
ich
dir
vielleicht
ausgeruht
zu,
Abrigando
el
silencio
ya
dormido.
Den
schon
schlafenden
Stillstand
wärmend.
No
sé
si
quieras
saber
que
empieza
la
mañana
Ich
weiß
nicht,
ob
du
wissen
willst,
dass
der
Morgen
beginnt
Como
las
vieras
nacer,
como
tú
las
traías,
Wie
du
ihn
entstehen
sahst,
wie
du
ihn
brachtest,
Que
todo
el
ayer
se
prepara
al
regreso
Dass
das
ganze
Gestern
sich
auf
die
Rückkehr
vorbereitet
Y
que
nuestra
ciudad
se
ha
detenido.
Und
dass
unsere
Stadt
stehen
geblieben
ist.
Mira,
que
habrá
que
volver
a
viajar
en
tranvía
otra
vez,
Schau,
man
wird
wieder
mit
der
Straßenbahn
fahren
müssen,
De
esquina
a
esquina
un
balcón
Von
Ecke
zu
Ecke
ein
Balkon
Y
en
cada
paradero
soñar
Und
an
jeder
Haltestelle
träumen
Que
el
tiempo
vuelve
a
empezar
que
se
llegue
a
destino
Dass
die
Zeit
neu
beginnt,
dass
man
am
Ziel
ankommt
Y
que
todo
camino
está,
está
por
recorrer
Und
dass
jeder
Weg
noch,
noch
zu
gehen
ist
Pasito
a
paso
otra
vez,
Schritt
für
Schritt
noch
einmal,
Por
las
veredes
quietas
y
al
sol,
Auf
den
stillen
Pfaden
und
in
der
Sonne,
La
madreselva,
el
pacae,
ñorbos,
nisperos
y
melocotón,
Das
Geißblatt,
die
Pacay,
Ñorbos,
Mispeln
und
der
Pfirsich,
Tu
corazón
antañón
viajará
de
regreso
Dein
altes
Herz
wird
zurückreisen
Al
ritmo
ya
olvidado
de
la
vieja
ilusión.
Im
schon
vergessenen
Rhythmus
der
alten
Illusion.
Ayúdame
a
volver
atrás.
Hilf
mir,
zurückzukehren.
Ayúdame
a
volver
atrás.
Hilf
mir,
zurückzukehren.
Ayúdame
a
volver
atrás.
Hilf
mir,
zurückzukehren.
Ayúdame
a
volver
atrás.
Hilf
mir,
zurückzukehren.
Pasito
a
paso
otra
vez...
Schritt
für
Schritt
noch
einmal...
Ayúdame
a
volver
atrás.
Hilf
mir,
zurückzukehren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chabuca Granda, Isabel Granda Y Larco
Attention! Feel free to leave feedback.