Lucía Gil - Como el Humo del Café - translation of the lyrics into German

Como el Humo del Café - Lucía Giltranslation in German




Como el Humo del Café
Wie der Rauch vom Kaffee
Hoy miré en el calendario
Heute habe ich in den Kalender geschaut
Y no vi ninguna novedad.
Und sah keine Neuigkeit.
Poco más que una hoja en blanco,
Kaum mehr als ein leeres Blatt,
Poco de nosotros queda ya.
Wenig von uns ist noch übrig.
Pocos de los buenos ratos
Wenige der schönen Zeiten
Que se fueron a un mejor lugar
Die an einen besseren Ort gegangen sind
Son los sueños caducados
Sind die abgelaufenen Träume
Que nos intoxican nada más.
Die uns nur noch vergiften.
Dime en que momento confundimos el amor
Sag mir, in welchem Moment wir die Liebe verwechselten
Con un par de besos sin sabor.
Mit ein paar geschmacklosen Küssen.
Si ya no si pedirte que te quedes o te largues de una vez,
Wenn ich schon nicht mehr weiß, ob ich dich bitten soll zu bleiben oder dich endlich zu verziehen,
Si guardar mis ilusiones o mostrar algo de fe,
Ob ich meine Illusionen bewahren oder etwas Glauben zeigen soll,
Si gritar mis detenciones o tatuarlas en mi piel
Ob ich meine Hemmungen hinausschreien oder sie auf meine Haut tätowieren soll
Y esfumarme en la mañana como el humo del café.
Und mich am Morgen auflösen wie der Rauch vom Kaffee.
Comenzé a olvidar los pasos con los que solíamos bailar.
Ich begann, die Schritte zu vergessen, nach denen wir zu tanzen pflegten.
Con los pies encadenados es difícil seguir el compás.
Mit gefesselten Füßen ist es schwer, dem Takt zu folgen.
Comenzé por el tejado y sin muchas ganas de acabar
Ich habe beim Dach begonnen, und ohne große Lust, es zu beenden,
Esta casa sin ventanas donde solo queda soledad.
Dieses Haus ohne Fenster, wo nur Einsamkeit bleibt.
Dime en que momento confundimos el amor
Sag mir, in welchem Moment wir die Liebe verwechselten
Con un par de besos sin sabor.
Mit ein paar geschmacklosen Küssen.
Si ya no si pedirte que te quedes o te largues de una vez,
Wenn ich schon nicht mehr weiß, ob ich dich bitten soll zu bleiben oder dich endlich zu verziehen,
Si guardar mis ilusiones o mostrar algo de fe,
Ob ich meine Illusionen bewahren oder etwas Glauben zeigen soll,
Si gritar mis detenciones o tatuarlas en mi piel
Ob ich meine Hemmungen hinausschreien oder sie auf meine Haut tätowieren soll
Y esfumarme en la mañana...
Und mich am Morgen auflösen...
Uhh!
Uhh!
No si pedirte que te quedes o te largues de una vez,
Ich weiß nicht, ob ich dich bitten soll zu bleiben oder dich endlich zu verziehen,
Si guardar mis ilusiones o mostrar algo de fe,
Ob ich meine Illusionen bewahren oder etwas Glauben zeigen soll,
Si gritar mis detenciones o tatuarlas en mi piel
Ob ich meine Hemmungen hinausschreien oder sie auf meine Haut tätowieren soll
Y esfumarme en la mañana como el humo del café.
Und mich am Morgen auflösen wie der Rauch vom Kaffee.





Writer(s): Angel Francisco Reyero Pontes


Attention! Feel free to leave feedback.