Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como el Humo del Café
Wie der Rauch vom Kaffee
Hoy
miré
en
el
calendario
Heute
habe
ich
in
den
Kalender
geschaut
Y
no
vi
ninguna
novedad.
Und
sah
keine
Neuigkeit.
Poco
más
que
una
hoja
en
blanco,
Kaum
mehr
als
ein
leeres
Blatt,
Poco
de
nosotros
queda
ya.
Wenig
von
uns
ist
noch
übrig.
Pocos
de
los
buenos
ratos
Wenige
der
schönen
Zeiten
Que
se
fueron
a
un
mejor
lugar
Die
an
einen
besseren
Ort
gegangen
sind
Son
los
sueños
caducados
Sind
die
abgelaufenen
Träume
Que
nos
intoxican
nada
más.
Die
uns
nur
noch
vergiften.
Dime
en
que
momento
confundimos
el
amor
Sag
mir,
in
welchem
Moment
wir
die
Liebe
verwechselten
Con
un
par
de
besos
sin
sabor.
Mit
ein
paar
geschmacklosen
Küssen.
Si
ya
no
sé
si
pedirte
que
te
quedes
o
te
largues
de
una
vez,
Wenn
ich
schon
nicht
mehr
weiß,
ob
ich
dich
bitten
soll
zu
bleiben
oder
dich
endlich
zu
verziehen,
Si
guardar
mis
ilusiones
o
mostrar
algo
de
fe,
Ob
ich
meine
Illusionen
bewahren
oder
etwas
Glauben
zeigen
soll,
Si
gritar
mis
detenciones
o
tatuarlas
en
mi
piel
Ob
ich
meine
Hemmungen
hinausschreien
oder
sie
auf
meine
Haut
tätowieren
soll
Y
esfumarme
en
la
mañana
como
el
humo
del
café.
Und
mich
am
Morgen
auflösen
wie
der
Rauch
vom
Kaffee.
Comenzé
a
olvidar
los
pasos
con
los
que
solíamos
bailar.
Ich
begann,
die
Schritte
zu
vergessen,
nach
denen
wir
zu
tanzen
pflegten.
Con
los
pies
encadenados
es
difícil
seguir
el
compás.
Mit
gefesselten
Füßen
ist
es
schwer,
dem
Takt
zu
folgen.
Comenzé
por
el
tejado
y
sin
muchas
ganas
de
acabar
Ich
habe
beim
Dach
begonnen,
und
ohne
große
Lust,
es
zu
beenden,
Esta
casa
sin
ventanas
donde
solo
queda
soledad.
Dieses
Haus
ohne
Fenster,
wo
nur
Einsamkeit
bleibt.
Dime
en
que
momento
confundimos
el
amor
Sag
mir,
in
welchem
Moment
wir
die
Liebe
verwechselten
Con
un
par
de
besos
sin
sabor.
Mit
ein
paar
geschmacklosen
Küssen.
Si
ya
no
sé
si
pedirte
que
te
quedes
o
te
largues
de
una
vez,
Wenn
ich
schon
nicht
mehr
weiß,
ob
ich
dich
bitten
soll
zu
bleiben
oder
dich
endlich
zu
verziehen,
Si
guardar
mis
ilusiones
o
mostrar
algo
de
fe,
Ob
ich
meine
Illusionen
bewahren
oder
etwas
Glauben
zeigen
soll,
Si
gritar
mis
detenciones
o
tatuarlas
en
mi
piel
Ob
ich
meine
Hemmungen
hinausschreien
oder
sie
auf
meine
Haut
tätowieren
soll
Y
esfumarme
en
la
mañana...
Und
mich
am
Morgen
auflösen...
No
sé
si
pedirte
que
te
quedes
o
te
largues
de
una
vez,
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
bitten
soll
zu
bleiben
oder
dich
endlich
zu
verziehen,
Si
guardar
mis
ilusiones
o
mostrar
algo
de
fe,
Ob
ich
meine
Illusionen
bewahren
oder
etwas
Glauben
zeigen
soll,
Si
gritar
mis
detenciones
o
tatuarlas
en
mi
piel
Ob
ich
meine
Hemmungen
hinausschreien
oder
sie
auf
meine
Haut
tätowieren
soll
Y
esfumarme
en
la
mañana
como
el
humo
del
café.
Und
mich
am
Morgen
auflösen
wie
der
Rauch
vom
Kaffee.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angel Francisco Reyero Pontes
Attention! Feel free to leave feedback.