Lyrics and translation Lucía Gil - Soy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Como
un
reloj
que
no
marca
las
horas
(Как
часы,
что
не
показывают
время,
Como
un
sol
que
nunca
da
calor
Как
солнце,
что
не
дарит
тепла,
Como
un
balcón
al
que
nadie
se
asoma
Как
балкон,
на
который
никто
не
выходит,
Como
una
marioneta
que
se
mueve
sola
Как
марионетка,
что
движется
сама,
Y
solo
soy)
И
я
просто
есть)
Como
un
reloj
que
no
marca
las
horas
Как
часы,
что
не
показывают
время,
Como
un
sol
que
nunca
da
calor
Как
солнце,
что
не
дарит
тепла,
Como
un
balcón
al
que
nadie
se
asoma
Как
балкон,
на
который
никто
не
выходит,
Como
una
marioneta
que
se
mueve
sola
Как
марионетка,
что
движется
сама,
Y
solo
soy
И
я
просто
есть
Un
barco
que
no
flota
Корабль,
что
не
плывет,
Y
un
balón
pinchado
que
no
bota
И
сдутый
мяч,
что
не
прыгает,
Y
un
adiós
en
el
que
nadie
llora,
И
прощание,
по
которому
никто
не
плачет,
Soy
un
globo
de
agua
que
nunca
se
explota.
Я
– водяной
шар,
что
никогда
не
лопается.
Soy
la
luna
y
el
sol,
Я
– луна
и
солнце,
Escudo
y
cañón,
Щит
и
пушка,
Engaño
y
perdón,
Обман
и
прощение,
Verdad
y
ficción.
Правда
и
вымысел.
Soy
la
luna
y
el
sol,
Я
– луна
и
солнце,
Escudo
y
cañón,
Щит
и
пушка,
Pura
indecisión,
la
contradicción.
Сплошная
нерешительность,
противоречие.
Como
un
mar
que
no
quiere
más
olas,
Как
море,
что
не
хочет
больше
волн,
Como
un
flan
mepongo
si
me
tocas,
Как
желе,
я
таю,
если
ты
меня
касаешься,
Un
limón
que
al
entrar
en
la
boca
Лимон,
который,
попав
в
рот,
Tú
primero
rechazas
y
luego
perdonas.
Ты
сначала
отвергаешь,
а
потом
прощаешь.
Y
solo
soy
И
я
просто
есть
Un
barco
que
no
flota
Корабль,
что
не
плывет,
Y
un
balón
pinchado
que
no
bota,
И
сдутый
мяч,
что
не
прыгает,
Y
un
adiós
en
el
que
nadie
llora,
И
прощание,
по
которому
никто
не
плачет,
Soy
un
globo
de
agua
que
nunca
se
explota,
Я
– водяной
шар,
что
никогда
не
лопается,
Una
marioneta
que
se
mueve
sola.
Марионетка,
что
движется
сама.
Soy
la
luna
y
el
sol,
Я
– луна
и
солнце,
Escudo
y
cañón,
Щит
и
пушка,
Engaño
y
perdón,
Обман
и
прощение,
Verdad
y
ficción.
Правда
и
вымысел.
Soy
la
luna
y
el
sol,
Я
– луна
и
солнце,
Escudo
y
cañón,
Щит
и
пушка,
Pura
indecisión,
la
contradicción.
Сплошная
нерешительность,
противоречие.
(Naarara,
nararara,
nararararaaaaa)
(Наарара,
нарарара,
нарарараааа)
Soy
la
luna
y
el
sol,
Я
– луна
и
солнце,
Escudo
y
cañón,
Щит
и
пушка,
Engaño
y
perdón,
Обман
и
прощение,
Verdad
y
ficción.
Правда
и
вымысел.
Soy
la
luna
y
el
sol,
Я
– луна
и
солнце,
Escudo
y
cañón,
Щит
и
пушка,
Pura
indecisión,
la
contradicción.
Сплошная
нерешительность,
противоречие.
Soy,
soy
la
contradicción
Soy,
soy
escudo
y
cañón
Я,
я
– противоречие,
я,
я
– щит
и
пушка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvaro Benito, Lucía Gil
Attention! Feel free to leave feedback.