Ludo - Lake Pontchartrain - translation of the lyrics into German

Lake Pontchartrain - Ludotranslation in German




Lake Pontchartrain
Lake Pontchartrain
I′ll tell it like it happened, it was Darius and Noland and me
Ich erzähl's, wie's war: Darius, Noland und ich,
Just a few po' boys trying to get up outta Missouri
Nur ein paar arme Schlucker, die aus Missouri wollten raus.
Took 55 to Louisiana, stopped by the highway to eat
Fuhren die 55 nach Louisiana, hielten am Highway zum Essen an,
They both had crawfish, strictly chicken for me
Sie aßen Krebse, nur Hühnchen für mich.
Back out under thunderheads, the radio was Southern soul
Draußen unter Donnerwolken, das Radio spielte Southern Soul,
They interrupted Clarence Carter with a strange-ass local show
Doch Clarence Carter ward unterbrochen von nem komischen Lokalsender.
They were sayin′:
Die sagten:
"Come down to Lake Pontchartrain
"Komm an den Lake Pontchartrain,
Rest your soul and feed your brain
Ruh deine Seele aus, füll deinen Geist,
That's where you will get to see everything the water can be"
Dort siehst du alles, was Wasser sein kann."
The rain was comin' down, the wind was howlin′ outside of Slidell
Der Regen prasselte, der Wind heulte vor Slidell,
It was the kinda night that makes you think the whole world′s goin' to hell
So eine Nacht, die dich denken lässt, die Welt geht unter.
We got off on an exit ′cause we couldn't read the map so great
Wir bogen ab, weil wir die Karte nicht lesen konnten,
Near the Choctaw Motel, we parked to deliberate
Beim Choctaw Motel hielten wir an, um zu beraten.
When out of the bayou came a man like the lake had a tongue
Doch aus dem Bayou kam ein Mann, als hätte der See eine Zunge,
He was right up on the glass, all yellow-eyed, black teeth, bangin′ on the windshield
Gelbe Augen, schwarze Zähne, schlug gegen die Windschutzscheibe,
Screamin' like a demon at the top of his lungs:
Schrie wie ein Dämon aus voller Kehle:
"Come down to Lake Pontchartrain
"Komm an den Lake Pontchartrain,
Rest your soul and feed your brain
Ruh deine Seele aus, füll deinen Geist,
Free for you and all your friends, crawfish ′til the bitter end
Umsonst für dich und alle deine Freunde, Krebse bis zum bitteren Ende.
Come down to Lake Pontchartrain
Komm an den Lake Pontchartrain,
Wade to where the shallows break
Wat dorthin, wo das Flache bricht,
That's where you will get to see everything the water can be"
Dort siehst du alles, was Wasser sein kann."
I was driving out of there as fast as a Camry could
Ich raste so schnell weg, wie's der Camry schaffte,
But the interstate was flooded and I had to take the road through the woods
Doch die Autobahn war überflutet, ich musste durch den Wald.
Bad move in retrospect, the road disappeared in the rain
Im Nachhinein schlecht die Straße verschwand im Regen,
And I stood on the brakes when I saw the sign: "Lake Pontchartrain..."
Ich trat auf die Bremse, als ich das Schild sah: "Lake Pontchartrain..."
Darius was yelling that he saw somebody out in the swells
Darius brüllte, er sähe jemanden in den Wellen,
He jumped out runnin' and Noland was goin′ as well
Er sprang raus, Noland folgte ihm.
"Come back!" Why the hell would they leave the car?
"Kommt zurück!" Warum verließen sie das Auto?
And that′s when I heard it, make no mistake -
Dann hörte ich es, kein Zweifel
The voices were calling them from under the lake:
Die Stimmen riefen sie unter dem See:
"Come down to Lake Pontchartrain...
"Komm an den Lake Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Komm an den Lake Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Komm an den Lake Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain..."
Komm an den Lake Pontchartrain..."
The crawfish were screaming, the waves danced in time
Die Krebse schrien, die Wellen tanzten im Takt,
My friends went in deeper, the water, it climbed
Meine Freunde wateten tiefer, das Wasser stieg.
I watched in terror, the lake opened wide
Ich starrte entsetzt, als der See sich öffnete,
And horribly roaring, it pulled them inside
Fraß sie mit grässlichem Gebrüll.
That's how it happened, why would I lie?
So war's, warum lügen?
There were no bodies, I′ve got none to hide
Keine Leichen, nichts zu verstecken.
I'm just a boy, lost his friends in the rain
Nur ein Junge, der Freunde im Regen verlor.
Any more questions, just go and ask Lake Pontchartrain
Mehr Fragen? Frag den Lake Pontchartrain.





Writer(s): Andrew Volpe, Matthew Palermo, Timothy Ferrell, Marshall Fanciullo, Timothy Convy


Attention! Feel free to leave feedback.