Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lake Pontchartrain
Lake Pontchartrain
I′ll
tell
it
like
it
happened,
it
was
Darius
and
Noland
and
me
Ich
erzähl's,
wie's
war:
Darius,
Noland
und
ich,
Just
a
few
po'
boys
trying
to
get
up
outta
Missouri
Nur
ein
paar
arme
Schlucker,
die
aus
Missouri
wollten
raus.
Took
55
to
Louisiana,
stopped
by
the
highway
to
eat
Fuhren
die
55
nach
Louisiana,
hielten
am
Highway
zum
Essen
an,
They
both
had
crawfish,
strictly
chicken
for
me
Sie
aßen
Krebse,
nur
Hühnchen
für
mich.
Back
out
under
thunderheads,
the
radio
was
Southern
soul
Draußen
unter
Donnerwolken,
das
Radio
spielte
Southern
Soul,
They
interrupted
Clarence
Carter
with
a
strange-ass
local
show
Doch
Clarence
Carter
ward
unterbrochen
von
nem
komischen
Lokalsender.
They
were
sayin′:
Die
sagten:
"Come
down
to
Lake
Pontchartrain
"Komm
an
den
Lake
Pontchartrain,
Rest
your
soul
and
feed
your
brain
Ruh
deine
Seele
aus,
füll
deinen
Geist,
That's
where
you
will
get
to
see
everything
the
water
can
be"
Dort
siehst
du
alles,
was
Wasser
sein
kann."
The
rain
was
comin'
down,
the
wind
was
howlin′
outside
of
Slidell
Der
Regen
prasselte,
der
Wind
heulte
vor
Slidell,
It
was
the
kinda
night
that
makes
you
think
the
whole
world′s
goin'
to
hell
So
eine
Nacht,
die
dich
denken
lässt,
die
Welt
geht
unter.
We
got
off
on
an
exit
′cause
we
couldn't
read
the
map
so
great
Wir
bogen
ab,
weil
wir
die
Karte
nicht
lesen
konnten,
Near
the
Choctaw
Motel,
we
parked
to
deliberate
Beim
Choctaw
Motel
hielten
wir
an,
um
zu
beraten.
When
out
of
the
bayou
came
a
man
like
the
lake
had
a
tongue
Doch
aus
dem
Bayou
kam
ein
Mann,
als
hätte
der
See
eine
Zunge,
He
was
right
up
on
the
glass,
all
yellow-eyed,
black
teeth,
bangin′
on
the
windshield
Gelbe
Augen,
schwarze
Zähne,
schlug
gegen
die
Windschutzscheibe,
Screamin'
like
a
demon
at
the
top
of
his
lungs:
Schrie
wie
ein
Dämon
aus
voller
Kehle:
"Come
down
to
Lake
Pontchartrain
"Komm
an
den
Lake
Pontchartrain,
Rest
your
soul
and
feed
your
brain
Ruh
deine
Seele
aus,
füll
deinen
Geist,
Free
for
you
and
all
your
friends,
crawfish
′til
the
bitter
end
Umsonst
für
dich
und
alle
deine
Freunde,
Krebse
bis
zum
bitteren
Ende.
Come
down
to
Lake
Pontchartrain
Komm
an
den
Lake
Pontchartrain,
Wade
to
where
the
shallows
break
Wat
dorthin,
wo
das
Flache
bricht,
That's
where
you
will
get
to
see
everything
the
water
can
be"
Dort
siehst
du
alles,
was
Wasser
sein
kann."
I
was
driving
out
of
there
as
fast
as
a
Camry
could
Ich
raste
so
schnell
weg,
wie's
der
Camry
schaffte,
But
the
interstate
was
flooded
and
I
had
to
take
the
road
through
the
woods
Doch
die
Autobahn
war
überflutet,
ich
musste
durch
den
Wald.
Bad
move
in
retrospect,
the
road
disappeared
in
the
rain
Im
Nachhinein
schlecht
– die
Straße
verschwand
im
Regen,
And
I
stood
on
the
brakes
when
I
saw
the
sign:
"Lake
Pontchartrain..."
Ich
trat
auf
die
Bremse,
als
ich
das
Schild
sah:
"Lake
Pontchartrain..."
Darius
was
yelling
that
he
saw
somebody
out
in
the
swells
Darius
brüllte,
er
sähe
jemanden
in
den
Wellen,
He
jumped
out
runnin'
and
Noland
was
goin′
as
well
Er
sprang
raus,
Noland
folgte
ihm.
"Come
back!"
Why
the
hell
would
they
leave
the
car?
"Kommt
zurück!"
Warum
verließen
sie
das
Auto?
And
that′s
when
I
heard
it,
make
no
mistake
-
Dann
hörte
ich
es,
kein
Zweifel
–
The
voices
were
calling
them
from
under
the
lake:
Die
Stimmen
riefen
sie
unter
dem
See:
"Come
down
to
Lake
Pontchartrain...
"Komm
an
den
Lake
Pontchartrain...
Come
down
to
Lake
Pontchartrain...
Komm
an
den
Lake
Pontchartrain...
Come
down
to
Lake
Pontchartrain...
Komm
an
den
Lake
Pontchartrain...
Come
down
to
Lake
Pontchartrain..."
Komm
an
den
Lake
Pontchartrain..."
The
crawfish
were
screaming,
the
waves
danced
in
time
Die
Krebse
schrien,
die
Wellen
tanzten
im
Takt,
My
friends
went
in
deeper,
the
water,
it
climbed
Meine
Freunde
wateten
tiefer,
das
Wasser
stieg.
I
watched
in
terror,
the
lake
opened
wide
Ich
starrte
entsetzt,
als
der
See
sich
öffnete,
And
horribly
roaring,
it
pulled
them
inside
Fraß
sie
mit
grässlichem
Gebrüll.
That's
how
it
happened,
why
would
I
lie?
So
war's,
warum
lügen?
There
were
no
bodies,
I′ve
got
none
to
hide
Keine
Leichen,
nichts
zu
verstecken.
I'm
just
a
boy,
lost
his
friends
in
the
rain
Nur
ein
Junge,
der
Freunde
im
Regen
verlor.
Any
more
questions,
just
go
and
ask
Lake
Pontchartrain
Mehr
Fragen?
Frag
den
Lake
Pontchartrain.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Volpe, Matthew Palermo, Timothy Ferrell, Marshall Fanciullo, Timothy Convy
Attention! Feel free to leave feedback.