Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!' - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'




Barítono: O Freunde, nicht diese Töne!
Баритоно: О друзья, не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
Но давайте настроимся более приятно,
Und freudenvollere.
И радостнее.
Barítono y Freude!
Баритоно у радость!
Barítono: Freude, schöner Götterfunken
Баритоно: радость, прекрасная искра богов
Tochter aus Elysium,
Дочь из Элизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим в огонь пьяными,
Himmlische, dein Heiligtum!
Небесное, твое святилище!
Deine Zauber binden wieder
Твои заклинания снова связывают
Was die Mode streng geteilt;
Что строго разделяло моду;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Там, где обитает твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои заклинания снова связывают
Was die Mode streng geteilt;
Что строго разделяло моду;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Там, где обитает твое нежное крыло.
Solistas: Wem der große Wurf gelungen,
Солисты: кому удался большой бросок,
Eines Freundes Freund zu sein;
Быть другом друга;
Wer ein holdes Weib errungen,
Тот, кто завоевал Холд-жену,
Mische seinen Jubel ein!
Вмешайся в его ликование!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да у кого хоть одна душа
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Его зовут на круг земли!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто никогда не умел, тот ворует
Weinend sich aus diesem Bund!
Плачь из-за этого завета!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да у кого хоть одна душа
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Его зовут на круг земли!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто никогда не умел, тот ворует
Weinend sich aus diesem Bund!
Плачь из-за этого завета!
Solictas: Freude trinken alle Wesen
Solictas: радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur;
На груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все хорошие, все злые
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуйте по ее розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи она дарила нам и лозам,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного смертью;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Сладострастие было дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит перед Богом.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи она дарила нам и лозам,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного смертью;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Сладострастие было дано червю,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит перед Богом.
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит перед Богом.
Vor Gott. (3 veces)
Перед Богом. (3 veces)
Tenor: Froh, wie seine Sonnen fliegen
Тенор: Рад, как летят его солнца
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Сквозь небо проглядывает план,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, своим путем,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостно, как герой к победе.
Y tenor: Laufet, Brüder, eure Bahn,
Y тенор: Бегите, братья, своим путем,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостно, как герой к победе.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов
Tochter aus Elysium,
Дочь из Элизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим в огонь пьяными,
Himmlische, dein Heiligtum!
Небесное, твое святилище!
Deine Zauber binden wieder
Твои заклинания снова связывают
Was die Mode streng geteilt;
Что строго разделяло моду;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Там, где обитает твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои заклинания снова связывают
Was die Mode streng geteilt;
Что строго разделяло моду;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Там, где обитает твое нежное крыло.
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, о звездном шатре
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должно быть, живет дорогой отец.
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, о звездном шатре
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должно быть, живет дорогой отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Ты подозреваешь Создателя, мир?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Найди его над звездным шатром!
Über Sternen muß er wohnen.
Над звездами он должен жить.
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
---Freude!
---Радость!
Diesen Kuß der ganzen Welt! (3 veces)
Этот поцелуй всего мира! (3 veces)
Seid umschlungen, (Freude!) Millionen!
Будьте окружены, (радость!) Миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Ты подозреваешь Создателя, мир?
Such ihn überm Sternenzelt,
Найди его над звездным шатром,
Brüder! überm Sternenzelt
Братья! над звездным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen.
Должно быть, живет дорогой отец.
Ein lieber Vater wohnen.
Дорогой отец живет.
Solistas: Tochter aus Elysium,
Солисты: дочь из Элизиума,
Deine Zauber binden wieder,
Твои заклинания снова связывают,
Y solistas: Deine Zauber binden wieder,
Y solistas: ваши заклинания снова связываются,
Was die Mode streng geteilt;
Что строго разделяло моду;
Alle Menschen (3 veces)
Все люди (3 veces)
Werden Brüder,
Стать братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Там, где обитает твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои заклинания снова связывают
Was die Mode streng geteilt;
Что строго разделяло моду;
Alle Menschen (3 veces)
Все люди (3 veces)
Solistas: Alle Menschen
Солисты: все люди
Werden Brüder,
Стать братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Там, где обитает твое нежное крыло.
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Der ganzen Welt! Brüder!
Всему миру! Братья!
überm Sternenzelt
над звездным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen.
Должно быть, живет дорогой отец.
Seid umschlungen, Millionen!
Будьте окружены, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всего мира!
Freude, schöner Götterfunken,
Радость, прекрасная искра богов,
Schöner Götterfunken,
Прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь из Элизиума,
Freude, schöner Götterfunken!
Радость, прекрасная искра богов!
(...aplausos)
(...аплаусос)





Writer(s): Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak

Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Simon Rattle Edition: Beethoven
Album
Simon Rattle Edition: Beethoven
date of release
06-09-2010

1 Symphony No. 1 in C, Op.21: I. Adagio molto - Allegro con brio
2 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: II. Adagio
3 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: I. Adagio - Allegro vivace
4 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro - Presto
5 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro -
6 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
7 Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
8 Symphony No. 2 in D, Op.36: IV. Allegro molto
9 Symphony No. 2 in D, Op.36: III. Scherzo (Allegro)
10 Symphony No. 2 in D, Op.36: II. Larghetto
11 Symphony No. 2 in D, Op.36: I. Adagio - Allegro con brio
12 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': IV. Allegro molto - Poco andante - Presto
13 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': III. Scherzo (Allegro vivace)
14 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': II. Marcia funebre (Adagio assai)
15 Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': I. Allegro con brio
16 Symphony No. 1 in C, Op.21: IV. Adagio - Allegro molto e vivace
17 Symphony No. 1 in C, Op.21: III. Menuetto (Allegro molto e vivace)
18 Symphony No. 1 in C, Op.21: II. Andante cantabile con moto
19 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: III. Allegro vivace - Trio (Un poco meno allegro)
20 Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: IV. Allegro ma non troppo
21 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: I. Allegro ma non troppo (Awakening of cheerful feelings on arriving in the country)
22 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: II. Andante molto moto (Scene by the brook)
23 Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, 'Choral', Op. 125: IV. Presto - Allegro assai
24 Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor,'Choral', Op. 125: II. Molto vivace
25 Symphony No. 8 in F, Op.93: IV. Allegro vivace
26 Symphony No. 8 in F, Op.93: III. Tempo di menuetto
27 Symphony No. 8 in F, Op.93: I. Allegro vivace e con brio
28 Symphony No. 7 in A Op. 92: IV. Allegro con brio
29 Symphony No. 7 in A, Op.92: III. Presto - Assai meno presto
30 Beethoven: Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: II. Allegretto
31 Symphony No. 7 in A, Op.92: I. Poco sostenuto - Vivace
32 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: V. Allegretto (Shepherds' Song. Happy and thankful feelings after the storm)
33 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: IV. Allegro (Storm and tempest) -
34 Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: III. Allegro (Merry gathering of the country folk) -
35 Beethoven: Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
36 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
37 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: III. Adagio molto e cantabile
38 Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: I. Allegro ma non troppo e un poco maestoso


Attention! Feel free to leave feedback.