Lyrics and translation Ludwig van Beethoven, Barbara Bonney/Birgit Remmert/Kurt Streit/Thomas Hampson/City of Birmingham Symphony Chorus/Wiener Philharmoniker/Sir Simon Rattle, Sir Simon Rattle & Wiener Philharmoniker - Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
Barítono:
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
Баритоно:
О
друзья,
не
эти
звуки!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen,
Но
давайте
настроимся
более
приятно,
Und
freudenvollere.
И
радостнее.
Barítono
y
Freude!
Баритоно
у
радость!
Barítono:
Freude,
schöner
Götterfunken
Баритоно:
радость,
прекрасная
искра
богов
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
из
Элизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим
в
огонь
пьяными,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Небесное,
твое
святилище!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
Что
строго
разделяло
моду;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Там,
где
обитает
твое
нежное
крыло.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
Что
строго
разделяло
моду;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Там,
где
обитает
твое
нежное
крыло.
Solistas:
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
Солисты:
кому
удался
большой
бросок,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein;
Быть
другом
друга;
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
Тот,
кто
завоевал
Холд-жену,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Вмешайся
в
его
ликование!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да
у
кого
хоть
одна
душа
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Его
зовут
на
круг
земли!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
никогда
не
умел,
тот
ворует
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Плачь
из-за
этого
завета!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да
у
кого
хоть
одна
душа
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Его
зовут
на
круг
земли!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
никогда
не
умел,
тот
ворует
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Плачь
из-за
этого
завета!
Solictas:
Freude
trinken
alle
Wesen
Solictas:
радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur;
На
груди
природы;
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
хорошие,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Следуйте
по
ее
розовому
следу.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Поцелуи
она
дарила
нам
и
лозам,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
Друга,
испытанного
смертью;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Сладострастие
было
дано
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
И
херувим
стоит
перед
Богом.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Поцелуи
она
дарила
нам
и
лозам,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
Друга,
испытанного
смертью;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Сладострастие
было
дано
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
И
херувим
стоит
перед
Богом.
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
И
херувим
стоит
перед
Богом.
Vor
Gott.
(3
veces)
Перед
Богом.
(3
veces)
Tenor:
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Тенор:
Рад,
как
летят
его
солнца
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan,
Сквозь
небо
проглядывает
план,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Бегите,
братья,
своим
путем,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Радостно,
как
герой
к
победе.
Y
tenor:
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Y
тенор:
Бегите,
братья,
своим
путем,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Радостно,
как
герой
к
победе.
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
из
Элизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим
в
огонь
пьяными,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Небесное,
твое
святилище!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
Что
строго
разделяло
моду;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Там,
где
обитает
твое
нежное
крыло.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
Что
строго
разделяло
моду;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Там,
где
обитает
твое
нежное
крыло.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Будьте
окружены,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всего
мира!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Будьте
окружены,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всего
мира!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
о
звездном
шатре
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должно
быть,
живет
дорогой
отец.
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
о
звездном
шатре
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должно
быть,
живет
дорогой
отец.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Ты
подозреваешь
Создателя,
мир?
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt!
Найди
его
над
звездным
шатром!
Über
Sternen
muß
er
wohnen.
Над
звездами
он
должен
жить.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Будьте
окружены,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всего
мира!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Будьте
окружены,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всего
мира!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Будьте
окружены,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всего
мира!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
(3
veces)
Этот
поцелуй
всего
мира!
(3
veces)
Seid
umschlungen,
(Freude!)
Millionen!
Будьте
окружены,
(радость!)
Миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всего
мира!
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Ты
подозреваешь
Создателя,
мир?
Such
ihn
überm
Sternenzelt,
Найди
его
над
звездным
шатром,
Brüder!
überm
Sternenzelt
Братья!
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должно
быть,
живет
дорогой
отец.
Ein
lieber
Vater
wohnen.
Дорогой
отец
живет.
Solistas:
Tochter
aus
Elysium,
Солисты:
дочь
из
Элизиума,
Deine
Zauber
binden
wieder,
Твои
заклинания
снова
связывают,
Y
solistas:
Deine
Zauber
binden
wieder,
Y
solistas:
ваши
заклинания
снова
связываются,
Was
die
Mode
streng
geteilt;
Что
строго
разделяло
моду;
Alle
Menschen
(3
veces)
Все
люди
(3
veces)
Werden
Brüder,
Стать
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Там,
где
обитает
твое
нежное
крыло.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
Что
строго
разделяло
моду;
Alle
Menschen
(3
veces)
Все
люди
(3
veces)
Solistas:
Alle
Menschen
Солисты:
все
люди
Werden
Brüder,
Стать
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Там,
где
обитает
твое
нежное
крыло.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Будьте
окружены,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всего
мира!
Der
ganzen
Welt!
Brüder!
Всему
миру!
Братья!
überm
Sternenzelt
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должно
быть,
живет
дорогой
отец.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Будьте
окружены,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всего
мира!
Freude,
schöner
Götterfunken,
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Schöner
Götterfunken,
Прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
из
Элизиума,
Freude,
schöner
Götterfunken!
Радость,
прекрасная
искра
богов!
(...aplausos)
(...аплаусос)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak
1
Symphony No. 1 in C, Op.21: I. Adagio molto - Allegro con brio
2
Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: II. Adagio
3
Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: I. Adagio - Allegro vivace
4
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: IV. Allegro - Presto
5
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro -
6
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
7
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
8
Symphony No. 2 in D, Op.36: IV. Allegro molto
9
Symphony No. 2 in D, Op.36: III. Scherzo (Allegro)
10
Symphony No. 2 in D, Op.36: II. Larghetto
11
Symphony No. 2 in D, Op.36: I. Adagio - Allegro con brio
12
Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': IV. Allegro molto - Poco andante - Presto
13
Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': III. Scherzo (Allegro vivace)
14
Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': II. Marcia funebre (Adagio assai)
15
Symphony No. 3 in E Flat, Op.55 'Eroica': I. Allegro con brio
16
Symphony No. 1 in C, Op.21: IV. Adagio - Allegro molto e vivace
17
Symphony No. 1 in C, Op.21: III. Menuetto (Allegro molto e vivace)
18
Symphony No. 1 in C, Op.21: II. Andante cantabile con moto
19
Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: III. Allegro vivace - Trio (Un poco meno allegro)
20
Symphony No. 4 in B Flat, Op.60: IV. Allegro ma non troppo
21
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: I. Allegro ma non troppo (Awakening of cheerful feelings on arriving in the country)
22
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: II. Andante molto moto (Scene by the brook)
23
Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, 'Choral', Op. 125: IV. Presto - Allegro assai
24
Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor,'Choral', Op. 125: II. Molto vivace
25
Symphony No. 8 in F, Op.93: IV. Allegro vivace
26
Symphony No. 8 in F, Op.93: III. Tempo di menuetto
27
Symphony No. 8 in F, Op.93: I. Allegro vivace e con brio
28
Symphony No. 7 in A Op. 92: IV. Allegro con brio
29
Symphony No. 7 in A, Op.92: III. Presto - Assai meno presto
30
Beethoven: Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: II. Allegretto
31
Symphony No. 7 in A, Op.92: I. Poco sostenuto - Vivace
32
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: V. Allegretto (Shepherds' Song. Happy and thankful feelings after the storm)
33
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: IV. Allegro (Storm and tempest) -
34
Symphony No. 6 in F 'Pastoral' Op. 68: III. Allegro (Merry gathering of the country folk) -
35
Beethoven: Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
36
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: Presto 'O Freunde, nicht diese Töne!'
37
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: III. Adagio molto e cantabile
38
Symphony No. 9 in D minor (Choral) Op. 125: I. Allegro ma non troppo e un poco maestoso
Attention! Feel free to leave feedback.