Lyrics and translation Ludwig van Beethoven, Dame Joan Sutherland, Marilyn Horne, James King, Martti Talvela, Vienna State Opera Chorus, Wiener Philharmoniker & Hans Schmidt-Isserstedt - Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro assai
Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro assai
Симфония № 9 ре минор, Op. 125 - "Хоровая": 4. Presto - Allegro assai
Freude
(Freude)
Радость
(радость)
Freude
(Freude)
Радость
(радость)
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
искра
богов
святая,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума!
Wir
betreten
feuertrunken
В
храм
твой
мы
входим,
озарённые,
Himmlische,
dein
Heiligtum
Небесная,
твоим
огнём!
Deine
Zauber
binden
wieder
Чары
твои
вновь
соединяют,
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
делил
закон,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
взмахнул
крылом!
Deine
Zauber
binden
wieder
Чары
твои
вновь
соединяют,
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
делил
закон,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
взмахнул
крылом!
Wem
der
grosse
Wurf
gelungen
Кому
дана
великая
награда
-
Eines
Freundes
Freund
zu
sein
Друга
верным
быть,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Кто
женщину
прекрасную
нашёл,
Mische
seinen
Jubel
ein
Пусть
с
нами
ликование
разделит!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
тот,
кто
хоть
одну
душу,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Назвать
может
своей,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
Stehle
А
кто
не
смог,
пусть
слёзы
льёт,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Горюя
в
стороне!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
тот,
кто
хоть
одну
душу,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Назвать
может
своей,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
Stehle
А
кто
не
смог,
пусть
слёзы
льёт,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Горюя
в
стороне!
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur
Из
груди
матери-природы,
Alle
Guten,
alle
Bösen
И
добрые,
и
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur
Идут
её
путём!
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Она
дала
нам
поцелуи
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
И
друга,
смерть
прошедшего,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Червю
дала
блаженство,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
Херувим
стоит
пред
Богом!
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben
Она
дала
нам
поцелуи
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
И
друга,
смерть
прошедшего,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Червю
дала
блаженство,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
Херувим
стоит
пред
Богом!
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
Херувим
стоит
пред
Богом!
Steht
vor
Gott
Стоит
пред
Богом,
Vor
Gott,
vor
Gott
Пред
Богом,
пред
Богом!
Froh,
froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
радостно,
как
солнца
его
летят,
Sonnen
fliegen
Солнца
летят,
Froh
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
как
солнца
его
летят,
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan
По
дивному
небосводу!
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Следуйте,
братья,
по
пути
своему,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Следуйте,
братья,
по
пути
своему,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе,
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
к
победе!
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Следуйте,
братья,
по
пути
своему,
(Laufet,
Brüder,
eure
Bahn)
(Следуйте,
братья,
по
пути
своему)
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе,
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
к
победе,
Freudig
(freudig)
Радостно
(радостно),
Freudig,
freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
радостно,
как
герой
к
победе!
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
искра
богов
святая,
Tochter
aus
Elysium
Дочь
Елизиума!
Wir
betreten
feuertrunken
В
храм
твой
мы
входим,
озарённые,
Himmlische,
dein
Heiligtum
Небесная,
твоим
огнём!
Deine
Zauber
binden
wieder
Чары
твои
вновь
соединяют,
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
делил
закон,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
взмахнул
крылом!
Deine
Zauber
binden
wieder
Чары
твои
вновь
соединяют,
Was
die
Mode
streng
geteilt
То,
что
строго
делил
закон,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
взмахнул
крылом!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arrangement Library, Ludwig Van Beethoven
Attention! Feel free to leave feedback.