Lyrics and translation Ludwig van Beethoven, Gundula Janowitz, Hilde Rössel Majdan, Waldemar Kmentt, Walter Berry, Wiener Singverein, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral" / 4.: Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No.9 In D Minor, Op.125 - "Choral" / 4.: Presto - "O Freunde, nicht diese Töne!" - Allegro assai
Симфония №9 ре минор, соч.125 - "Хоральная" / 4.: Presto - "О друзья, не эти звуки!" - Allegro assai
Bariton
Solo
Соло
баритона
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
О
друзья,
не
эти
звуки!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen,
Но
давайте
петь
более
приятные,
Und
freudenvollere.
И
более
радостные.
Freude!
Freude!
Радость!
Радость!
Quartett
mit
Chor
Квартет
с
хором
Freude,
schöner
Götterfunken,
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Элизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьяненные
огнем,
Himmlische,
dein
Heiligtum.
В
небесное
твое
святилище.
Deine
Zauber
binden
wieder,
Твои
чары
вновь
связывают,
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
мода
строго
разделила;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
мягкий
крыл
парит.
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
Кому
удался
великий
бросок,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein,
Быть
другом
друга,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
Кто
завоевал
прекрасную
женщину,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Присоединяйтесь
к
его
ликованию!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
даже
тот,
кто
имеет
хоть
одну
душу,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
которую
он
называет
своей
на
земле!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
никогда
не
мог,
пусть
украдкой
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Плача,
уйдет
из
этого
союза!
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur,
Из
груди
природы,
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
хорошие,
все
плохие
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Следуют
ее
розовому
следу.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Поцелуи
дала
она
нам
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod.
Друга,
испытанного
в
смерти.
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Наслаждение
было
дано
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
А
херувим
стоит
перед
Богом.
Tenor
Solo
& Chor
Соло
тенора
и
хор
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
как
летят
его
солнца
Durch
des
Himmels
prächtgen
Plan,
Сквозь
великолепный
план
небес,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Бегите,
братья,
свой
путь,
Freudig
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Радостно,
как
герой
к
победе.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Будьте
обняты,
миллионы!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всему
миру!
Brüder
- überm
Sternenzelt
Братья
- над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должен
жить
любящий
Отец.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Предчувствуешь
ли
ты
Творца,
мир?
Such
ihn
überm
Sternenzelt,
Ищи
его
над
звездным
шатром,
Über
Sternen
muss
er
wohnen.
Над
звездами
должен
он
жить.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Элизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьяненные
огнем,
Himmlische,
dein
Heiligtum.
В
небесное
твое
святилище.
Deine
Zauber
binden
wieder,
Твои
чары
вновь
связывают,
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
мода
строго
разделила;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
мягкий
крыл
парит.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Элизиума,
Freude,
schöner
Götterfunken!
Радость,
прекрасная
искра
богов!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven
Attention! Feel free to leave feedback.