Lyrics and translation Ludwig van Beethoven, Rundfunkchor Leipzig, Sylvia McNair, Uwe Heilmann, Jard van Nes, Bernd Weikl & Kurt Masur - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125, "Choral": IV. Finale: Ode to Joy (excerpt)
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125, "Choral": IV. Finale: Ode to Joy (excerpt)
Симфония № 9 ре минор, соч. 125, "Хоральная": IV. Финал: Ода к радости (отрывок)
Freude,
schöner
Götterfunken,
Радость,
искра
божества,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
элизиумных
полей,
Wir
betreten
feuertrunken,
С
сердцем,
пламенным
от
чувства,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Входим
мы
в
твой
храм,
сияя!
Deine
Zauber
binden
wieder
Ты,
чья
магия
объединяет
вновь
Was
die
Mode
streng
geteilt;
Всё,
что
строго
разделил
закон,
Alle
Menschen
werden
Brüder
Всех
людей
делаешь
ты
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
нежный
взмах
крылом.
Wem
der
große
Wurf
gelungen
Кто
постиг
блаженство
дружбы,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein;
Верным
другом
стать
кому,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Кто
любимую
обрел,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Ликуйте
все,
им
вторя!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
и
всякая
душа,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Что
нашло
родство
свое,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кому
не
довелось,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Пусть
покинет
торжество!
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
в
мире
сущем
An
den
Brüsten
der
Natur;
Из
груди
природы
щедрой;
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
достойные,
и
грешные
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Её
даров
вкушают
щедро.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Поцелуи
и
лозу
она
дарит
нам,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
Друга,
верного
до
гроба,
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Червь
земной
— блаженством
наделен,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
Пред
Богом
— херувимы
снова.
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
как
солнц
светила,
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan
В
небесах
летят,
сверкая,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Братья,
поспешим
же
вслед,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
siegen.
Словно
к
торжеству
побед!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Вас,
миллионы,
обнимаю!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Поцелуй
мой
— всему
миру!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья!
Над
небосводом
звездным
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
Отец
наш,
любящий,
живет.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Пред
Ним
склонитесь,
миллионы!
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Чувствуешь
ли
ты
Творца,
мир?
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt!
Ищите
над
звездами
Бога!
Über
Sternen
muß
er
wohnen.
Выше
звезд
он
обитает!
Joy,
beautiful
spark
of
divinity,
Радость,
прекрасная
искра
божества,
Daughter
from
Elysium,
Дочь
из
Элизиума,
We
enter,
fire-imbibed,
Мы
входим,
опьяненные
огнем,
Heavenly,
thy
sanctuary!
В
небесное
твое
святилище!
Your
magics
bind
again
Твоя
магия
снова
связывает
What
custom
strictly
divided;
То,
что
обычай
строго
разделил;
All
men
become
brothers,
Все
люди
становятся
братьями,
Where
your
gentle
wing
resides.
Где
обитает
твое
нежное
крыло.
Who
has
succeded
in
the
great
attempt,
Кто
преуспел
в
великой
попытке
To
be
a
friend's
friend,
Быть
другом
друга,
Whoever
has
won
a
lovely
woman,
Кто
завоевал
прекрасную
женщину,
Add
his
to
the
jubilation!
Присоединяйся
к
ликованию!
Indeed,
who
calls
at
least
one
soul
В
самом
деле,
кто
называет
хотя
бы
одну
душу
Theirs
upon
this
world!
Своей
на
этом
свете!
And
whoever
never
managed,
shall
steal
himself
А
кто
так
и
не
смог,
пусть
украдкой
уйдет
Weeping
away
from
this
union.
Плача
от
этого
союза.
All
creatures
drink
of
joy
Все
существа
пьют
радость
At
nature's
breast.
Из
груди
природы.
Just
and
unjust
Справедливые
и
несправедливые
Alike
taste
of
her
gift;
В
равной
степени
вкушают
ее
дар;
She
gave
us
kisses
and
the
fruit
of
the
vine,
Она
дала
нам
поцелуи
и
плоды
виноградной
лозы,
A
tried
friend
to
the
end.
Испытанного
друга
до
конца.
Even
the
worm
can
feel
contentment,
Даже
червь
может
чувствовать
удовлетворение,
And
the
cherub
stands
before
God!
А
херувим
стоит
перед
Богом!
Gladly,
as
His
heavenly
bodies
fly
Радостно,
как
летят
Его
небесные
тела
On
their
courses
through
the
heavens,
По
своим
путям
по
небесам,
Thus,
brothers,
you
should
run
your
race,
Так,
братья,
вы
должны
бежать
свою
гонку,
As
a
hero
going
to
conquest.
Как
герой,
идущий
к
победе.
You
millions,
I
embrace
you.
Миллионы,
я
обнимаю
вас.
This
kiss
is
for
all
the
world!
Этот
поцелуй
для
всего
мира!
Brothers,
above
the
starry
canopy
Братья,
над
звездным
куполом
There
must
dwell
a
loving
Father.
Должен
жить
любящий
Отец.
Do
you
fall
in
worship,
you
millions?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
World,
do
you
know
your
creator?
Мир,
знаешь
ли
ты
своего
создателя?
Seek
him
in
the
heavens;
Ищите
его
на
небесах;
Above
the
stars
must
He
dwell.
Над
звездами
должен
Он
обитать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven, Arrangement Library
Attention! Feel free to leave feedback.