Ludwig van Beethoven - Symphony No. 9 in D minor, Op. 125 "Choral": IV. Recitative. - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ludwig van Beethoven - Symphony No. 9 in D minor, Op. 125 "Choral": IV. Recitative.




Symphony No. 9 in D minor, Op. 125 "Choral": IV. Recitative.
Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоровая": IV. Речитатив.
O Freunde, nicht diese Töne!
О друзья, не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere
А давайте лучше более приятные
Anstimmen und freudenvollere.
Запоём, и более радостные.
Freude!
Радость!
Freude!
Радость!
Freude, schöner Götterfunken,
Радость, прекрасная божья искра,
Tochter aus Elysium,
Дочь Елисейских полей,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьяненные огнём,
Himmlische, dein Heiligthum!
Небесная, в твоё святилище!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где пребывает твоё нежное крыло.
Wem der große Wurf gelungen,
Кому удался великий бросок,
Eines Freundes Freund zu sein;
Быть другом другу;
Wer ein holdes Weib errungen,
Кто завоевал прелестную женщину,
Mische seinen Jubel ein!
Пусть присоединится к нашему ликованию!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, даже тот, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Своей зовёт на земном шаре!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
А кто никогда не смог, пусть украдкой
Weinend sich aus diesem Bund!
Плача, уйдёт из этого союза!
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur;
Из груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуют по её розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи дала она нам и лозу,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Наслаждение дано было червю,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит пред Богом.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Радостно, как летят его солнца
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Сквозь великолепный план небес,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, свой путь,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостно, как герой к победе.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Brüder, überm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий Отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Предчувствуешь ли ты Творца, мир?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Ищи его над звёздным шатром!
Über Sternen muß er wohnen.
Над звёздами должен он жить.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Brüder, überm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий Отец.
Seid umschlungen,
Обнимитесь,
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная божья искра
Tochter aus Elysium,
Дочь Елисейских полей,
Freude, schöner Götterfunken, Götterfunken.
Радость, прекрасная божья искра, божья искра.





Writer(s): Ludwig Van Beethoven


Attention! Feel free to leave feedback.