Lyrics and translation Ludwig van Beethoven - Symphony No. 9 in D minor, Op. 125 "Choral": IV. Recitative.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No. 9 in D minor, Op. 125 "Choral": IV. Recitative.
Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоровая": IV. Речитатив.
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
О
друзья,
не
эти
звуки!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
А
давайте
лучше
более
приятные
Anstimmen
und
freudenvollere.
Запоём,
и
более
радостные.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Радость,
прекрасная
божья
искра,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Елисейских
полей,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьяненные
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligthum!
Небесная,
в
твоё
святилище!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
пребывает
твоё
нежное
крыло.
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
Кому
удался
великий
бросок,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein;
Быть
другом
другу;
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
Кто
завоевал
прелестную
женщину,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Пусть
присоединится
к
нашему
ликованию!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
даже
тот,
кто
хоть
одну
душу
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
Своей
зовёт
на
земном
шаре!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
никогда
не
смог,
пусть
украдкой
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Плача,
уйдёт
из
этого
союза!
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur;
Из
груди
природы;
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
добрые,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Следуют
по
её
розовому
следу.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Поцелуи
дала
она
нам
и
лозу,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
Друга,
испытанного
в
смерти;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Наслаждение
дано
было
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
И
херувим
стоит
пред
Богом.
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
как
летят
его
солнца
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan,
Сквозь
великолепный
план
небес,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Бегите,
братья,
свой
путь,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Радостно,
как
герой
к
победе.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Обнимитесь,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всему
миру!
Brüder,
überm
Sternenzelt
Братья,
над
звёздным
шатром
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должен
жить
любящий
Отец.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Предчувствуешь
ли
ты
Творца,
мир?
Such'
ihn
überm
Sternenzelt!
Ищи
его
над
звёздным
шатром!
Über
Sternen
muß
er
wohnen.
Над
звёздами
должен
он
жить.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Обнимитесь,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всему
миру!
Brüder,
überm
Sternenzelt
Братья,
над
звёздным
шатром
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должен
жить
любящий
Отец.
Seid
umschlungen,
Обнимитесь,
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всему
миру!
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
божья
искра
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Елисейских
полей,
Freude,
schöner
Götterfunken,
Götterfunken.
Радость,
прекрасная
божья
искра,
божья
искра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven
Attention! Feel free to leave feedback.