Luedji Luna feat. Dj Nyack & Zudizilla - Banho de Folhas - Remix - translation of the lyrics into German

Banho de Folhas - Remix - Zudizilla , Luedji Luna translation in German




Banho de Folhas - Remix
Blätterbad - Remix
Foi em uma quarta-feira
Es war an einem Mittwoch
Saí pra te procurar
Ich ging hinaus, um dich zu suchen
Andei a cidade inteira
Ich durchlief die ganze Stadt
Mas, cadê você
Aber, wo bist du
Cadê você
Wo bist du
A cidade é grande
Die Stadt ist groß
As pessoas muitas
Die Menschen zahlreich
E eu por
Und ich hier herum
Sem te encontrar
Ohne dich zu finden
Vou pedir a oxalá
Ich werde Oxalá bitten
Oxalá quem guia
Oxalá, der führt
Oxalá quem te mandou
Oxalá, der dich gesandt hat
Tanta volta pra nenhuma resposta
So viel Herumirren für keine Antwort
Tanta volta pra nenhuma resposta
So viel Herumirren für keine Antwort
Tanta volta pra nenhuma resposta
So viel Herumirren für keine Antwort
Tanta volta pra a nenhuma resposta
So viel Herumirren für keine Antwort
Tanta volta pra nenhuma resposta
So viel Herumirren für keine Antwort
Tanta volta pra nenhuma resposta
So viel Herumirren für keine Antwort
Tanta volta pra nenhuma resposta
So viel Herumirren für keine Antwort
Nenhuma resposta
Keine Antwort
Mas um punhado de folhas sagradas
Aber eine Handvoll heiliger Blätter
Pra me curar, pra me afastar de todo mal
Um mich zu heilen, um mich von allem Bösen fernzuhalten
Para-raio, bete branca, assa peixe
Para-raio, bete branca, assa peixe
Abre caminho, patchuli
Abre caminho, patchuli
Para-raio, bete branca, assa peixe
Para-raio, bete branca, assa peixe
Abre caminho, patchuli
Abre caminho, patchuli
Pedi aos céus tantas vezes
Ich bat den Himmel so oft
Pedi a graça dos deuses
Ich bat um die Gnade der Götter
Em folhas sagradas me benzi
Mit heiligen Blättern segnete ich mich
Num mar de gente eu me perdi sem rumo
In einem Meer von Menschen verlor ich mich ohne Richtung
Eu procuro outra preta
Ich suche eine andere Schwarze Frau
Ainda sinto do preto perfume de flores
Ich spüre noch vom schwarzen Parfüm der Blumen
Que exala tua alma, e o mundo é pequeno demais
Das deine Seele ausströmt, und die Welt ist zu klein
Pra não mais te encontrar
Um dich nicht mehr zu finden
Pra que lado vou? Nem sei
In welche Richtung soll ich gehen? Ich weiß es nicht einmal
Mas eu, voltas sem sair do lugar, dei
Aber ich drehte mich im Kreis, ohne vom Fleck zu kommen
Estendendo os braços para alcançar
Die Arme ausstreckend, um zu erreichen
O que eu vi em sonho
Was ich nur im Traum sah
descalços, Oxalá ouça-me
Barfuß, Oxalá erhöre mich
Traga-me a paz que habitava aqui
Bring mir den Frieden zurück, der hier wohnte
Dançava e era som ao mesmo tempo
Du tanztest und warst Klang zugleich
Estar aqui firmo, vida a fora
Hier fest zu sein, ein Leben lang
volto quando te ter em meus braços
Ich kehre erst zurück, wenn ich dich in meinen Armen halte
E o que o nosso amor seja forte
Und möge unsere Liebe stark sein
Forte pra guiar nossos passos
Stark, um unsere Schritte zu leiten
E o que o nosso amor seja forte
Und möge unsere Liebe stark sein
Forte como o nosso legado
Stark wie unser Erbe
Para-raio, bete branca, assa peixe
Para-raio, bete branca, assa peixe
Abre caminho, patchuli
Abre caminho, patchuli
Para-raio, bete branca, assa peixe
Para-raio, bete branca, assa peixe
Abre caminho, patchuli
Abre caminho, patchuli
Para-raio, para-raio
Para-raio, para-raio
Para afastar o mal
Um das Böse abzuwehren
Para afastar a inveja
Um den Neid abzuwehren
Para atrair o amor
Um die Liebe anzuziehen
Para atrair o que for bom
Um anzuziehen, was gut ist
O que for bom
Was gut ist
Bom, bom, bom, bom, bom
Gut, gut, gut, gut, gut
O que for bom
Was gut ist
O que for bom
Was gut ist
O que for bom
Was gut ist
Bom, bom, bom, bom, bom
Gut, gut, gut, gut, gut
Bom, bom, bom, bom, bom
Gut, gut, gut, gut, gut
Bom, bom, bom, bom, bom, bom
Gut, gut, gut, gut, gut, gut






Attention! Feel free to leave feedback.