Gioachino Rossini, Luigi Alva, Teresa Berganza, Margherita Guglielmi, Laura Zannini, London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - La Cenerentola / Act 1: "Un soave non so che" - translation of the lyrics into German

La Cenerentola / Act 1: "Un soave non so che" - Teresa Berganza , Gioachino Rossini translation in German




La Cenerentola / Act 1: "Un soave non so che"
La Cenerentola / Akt 1: "Un soave non so che"
Un soave non so che
Ein süßes Etwas, unbekannt
In quelli occhi scintillò
Glitzerte in jenen Augen
Io vorrei saper perché
Möchte ich doch wissen warum
Il mio cor mi palpita
Mein Herz so heftig klopft
Le direi, ma non ardisco
Ich würd's ihr sagen, doch ich wage nicht
Parlar voglio, e taccio intanto
Sprechen will ich, und schweig' derweil
Una grazia, un certo incanto
Eine Anmut, ein gewisser Zauber
Par che brilli su quel viso
Scheint auf jenem Antlitz strahlend
Quanto calor quel sorriso
Welche Wärme dieses Lächeln
Scende all'alba e fa sperar
Lässt hoffen wie der Sonnenaufgang
Del barone le figlie cerco
Des Barons Töchter such' ich hier
Dove sono? io non le vedo
Wo sind sie? Ich entdeck' sie nicht
Stan di là, nell'altre stanze
Drüben sind sie, in anderen Zimmern
Or verranno. Addio, speranze
Nun kommen sie. Leb wohl, Hoffnung
Ma di grazia, voi chi siete?
Doch mein Fräulein, wer sind Sie?
Io chi sono, eh? Non lo so
Ich, wer ich bin? Oh, ich weiß es nicht
Non sapete?
Sie wissen es nicht?
Quasi no
Fast nicht nein
Quel che padre non è padre
Der mir Vater nur als Stiefvater gilt
Onde quelli ho due sorelle
Darum hab ich zwei Schwestern
Era vedova mia madre
Meine Mutter war Witwe
Ma fu madre ancor di quelle
Doch auch deren Mutter war sie
Questa a padre più di orgoglio
Dieser Vater, mehr von Stolz erfüllt
Sta a vedere che m'ingroglio!
Nun schau, ich verwickle mich!
Deh, scusate, perdona
Ach bitte, verzeihen Sie
Caglia la mia semplicità
Verzeiht mir die Einfachheit
Mi seduce, m'innamora
Sie betört mich, macht Liebe fühlen
Quella sua semplicità
Diese ihre Einfachheit
Ciel! Darà davvero
Himmel! Könnt es wirklich sein
Questa voce che cos'è?
Diese Stimme, was ist dies?
A ponente, da levante
Im Westen, wie im Osten
A scirocco e a tramontana
Im Südwind und im Nordwind
Non ho calma un solo istante
Rastlos bin ich eine Minute
Tutto, tutto è qua fra me
Alles strahlt in mir und schlägt
Quell'accento, quel sembiante
Jener Akzent, jene Miene
È una cosa già più umana
Ist bereits mehr menschlich gütig
Che a me in quell'ignoto istante
Die mir in dem unbekannten Augenblick
Già più bella era di me
Schon weit schöner schien als ich
Ah, mio signore, io ci tengo
Ach, mein Herr, dies ist mein Glück
Ah, ci lascia proprio il core
Ach, es raubt mein Herz mir sofort
Questo cor più mio non è
Dieses Herz ist mein nicht mehr
Ah, ci lascia proprio il core
Ach, es raubt mein Herz mir sofort
Questo cor più mio non è
Dieses Herz ist mein nicht mehr
Ah, ci lascia proprio il core
Ach, es raubt mein Herz mir sofort
Questo cor più mio non è
Dieses Herz ist mein nicht mehr
Ah, ci lascia proprio il core
Ach, es raubt mein Herz mir sofort
Questo cor più mio non è
Dieses Herz ist mein nicht mehr





Writer(s): Gioacchino Antonio Rossini, Barbara Hass, Klaus Dieter Jung, Jacopo Ferretti


Attention! Feel free to leave feedback.