Luis Alberto Posada - Por Quien Doblan Las Campanas - translation of the lyrics into German




Por Quien Doblan Las Campanas
Für wen die Glocken läuten
Cuando se oiga el tañir de las campanas
Wenn das Läuten der Glocken zu hören ist,
Nadie sabrá por quién están doblando
wird niemand wissen, für wen sie läuten.
Todos preguntan: ¿quién ha muerto esta mañana?
Alle fragen: Wer ist heute Morgen gestorben?
Ninguno sabe por qué a diario mueren tantos
Keiner weiß, warum täglich so viele sterben.
Al salir de la iglesia el cuerpo inerte
Beim Verlassen der Kirche, der leblosen Körper,
Se ve el triste dolor de la partida
sieht man den traurigen Schmerz des Abschieds.
Se oye el órgano entonando el miserere
Man hört die Orgel, die das Miserere anstimmt,
Como un póstumo adiós de despedida
als einen letzten Abschiedsgruß.
Corre la gente y se acerca apresurada
Die Leute eilen herbei und nähern sich hastig,
Para mirar quién la mortaja lleva adentro
um zu sehen, wer das Leichentuch in sich trägt.
Luego, se oye el exclamar horrorizada
Dann hört man den entsetzten Ausruf:
¡Qué desgracia!, es nuestro amigo y cuándo ha muerto
So ein Unglück! Es ist unser Freund, und wann ist er gestorben?
Mares de lágrimas se ven a borbotones
Meere von Tränen sieht man in Strömen,
Triste dolor invade aquel cortejo
tiefe Trauer erfasst jene Prozession.
Con el llanto se empapan los crespones
Mit dem Weinen werden die Trauerflore getränkt,
De aquel que viaja con rumbo hacia lo eterno
von jenem, der sich auf den Weg ins Ewige macht.
La multitud aglomera el campo santo
Die Menge versammelt sich auf dem Friedhof,
Para brindar al que se va a un adiós postrero
um demjenigen, der geht, einen letzten Abschied zu erweisen.
Y aquel adiós se confunde con el llanto
Und jener Abschied vermischt sich mit dem Weinen,
Que desgarra al corazón del más ajeno
das das Herz des Fremdesten zerreißt.
Cuando yace el cuerpo inerte allá en la losa
Wenn der leblose Körper dort auf der Grabplatte liegt,
Pa'l infeliz no habrá más flores ni plegarias
wird es für den Unglücklichen keine Blumen und Gebete mehr geben.
Ya no habrán más que vejestorias rosas
Es wird nicht mehr als welke Rosen geben
Y una cruz entre malezas olvidada
und ein vergessenes Kreuz zwischen dem Unkraut.
Y una cruz entre malezas olvidada
und ein vergessenes Kreuz zwischen dem Unkraut.





Writer(s): Albeiro Ríos


Attention! Feel free to leave feedback.