Luis Alberto Posada - MIRE COMADRE MIRE - translation of the lyrics into German

MIRE COMADRE MIRE - Luis Alberto Posadatranslation in German




MIRE COMADRE MIRE
SCHAUEN SIE, NACHBARIN, SCHAUEN SIE
Mire comadre mire
Schauen Sie, Nachbarin, schauen Sie,
Mi hijo se está muriendo,
Mein Sohn liegt im Sterben,
Porque aquí en el vecindario
Denn hier in der Nachbarschaft
No hay médico ni remedio
Gibt es weder Arzt noch Arznei
Y a cosa grande comadre
Und was die Sache schlimm macht, Nachbarin,
Tan lejos que queda el pueblo,
So weit weg ist das Dorf,
A un día de caminar
Einen Tagesmarsch entfernt
Y para variar está lloviendo
Und zu allem Übel regnet es auch noch
Mire comadre mire,
Schauen Sie, Nachbarin, schauen Sie,
Esto parece un infierno,
Das hier ist wie die Hölle,
Mire comadre mire
Schauen Sie, Nachbarin, schauen Sie
Ya el muchacho se murió
Der Junge ist schon gestorben
Pero antes de morirse
Aber bevor er starb
La bendición me pidió,
Bat er mich um den Segen,
O lo tenía entre mis brazos
Ich hielt ihn in meinen Armen
Y en ellos se me quedó
Und in ihnen ist er von mir gegangen
Por su carita morena
Über sein dunkles Gesichtchen
Una lágrima rodó,
Rollte eine Träne,
La presioné entre mis labios
Ich fing sie mit meinen Lippen auf
Para calmar mi dolor
Um meinen Schmerz zu lindern
Mire comadre mire
Schauen Sie, Nachbarin, schauen Sie
Ya lo voy a sepultar,
Jetzt werde ich ihn begraben,
En este cajón de vela
In dieser einfachen Holzkiste
Que me lo acaban de dar
Die man mir gerade gegeben hat
Y con él sobre mis hombros cruzaré por la ciudad
Und mit ihm auf meinen Schultern werde ich durch die Stadt gehen
Pa' llevarlo al cementerio donde lo voy a enterrar,
Um ihn zum Friedhof zu bringen, wo ich ihn begraben werde,
A un lado de la tumba
Neben das Grab,
De su mamá sepulta
In dem seine Mutter ruht
Mire comadre mire
Schauen Sie, Nachbarin, schauen Sie
Ya al muchacho lo enterré,
Den Jungen habe ich nun begraben,
Dejé la tumba mojada
Ich ließ das Grab nass zurück
Del llanto que derramé
Von den Tränen, die ich vergoss
Y una corona de flores en su tumba coloqué
Und einen Kranz aus Blumen habe ich auf sein Grab gelegt
De humildes flores silvestres
Aus einfachen Wildblumen
Que en el camino corté
Die ich am Wegesrand schnitt
Y de rodillas en tierra, el padre nuestro recé.
Und auf Knien auf der Erde betete ich das Vaterunser.





Writer(s): Valentin Carucci


Attention! Feel free to leave feedback.