Lyrics and translation Luis Alberto Posada - Borracho por Ella (with Los Inolvidables de Apia)
Borracho por Ella (with Los Inolvidables de Apia)
Пьян по твоей вине (с Los Inolvidables de Apia)
Frente
a
una
botella
repleta
de
vino
Перед
бутылкой,
полной
вина,
Me
encuentro
borracho
por
una
mujer
Я
пьян
по
женщине.
Borracho
por
ella,
solo
en
la
cantina
Пьян
по
твоей
вине,
один
в
кантине
Junto
de
la
esquina
donde
perdí
su
querer
Рядом
с
углом,
где
я
потерял
твою
любовь.
Mis
amigos
pasan,
me
gritan:
"cobarde
Мои
друзья
проходят
мимо,
кричат
мне:
"Трус,
La
ingrata
ya
te
olvidó"
Неблагодарная
тебя
уже
забыла".
Pero
no
hago
caso,
sigo
en
la
bohemia
Но
я
не
обращаю
внимания,
остаюсь
в
этой
богеме,
Quiero
que
la
muerte
me
arranque
su
amor
Хочу,
чтобы
смерть
вырвала
из
меня
любовь
к
тебе.
"¿Por
qué
no
la
olvidas?",
pregunta
mi
alma
"Почему
ты
её
не
забудешь?"
- спрашивает
моя
душа.
"¿Por
qué
te
atormentas
con
tanto
dolor?"
"Зачем
ты
мучаешь
себя
такой
болью?"
Mi
pecho
responde
con
hondos
suspiros
Моя
грудь
отвечает
тяжёлыми
вздохами:
"A
mí
no
me
culpes,
culpa
al
corazón"
"Не
вини
меня,
вини
сердце".
Yo
sé
que
es
inútil
tratar
de
olvidarla
Я
знаю,
что
бесполезно
пытаться
забыть
тебя,
Su
amor
me
persigue
como
maldición
Твоя
любовь
преследует
меня,
как
проклятие.
La
llevo
en
mi
mente,
la
veo
en
mis
copas
Ты
в
моих
мыслях,
я
вижу
тебя
в
своих
бокалах,
Siento
aquí
en
mi
sangre
la
llama
de
su
pasión
Я
чувствую
здесь,
в
своей
крови,
пламя
твоей
страсти.
Maldita
mi
suerte,
mi
negro
destino
Будь
проклята
моя
судьба,
моя
чёрная
доля,
Mejor
quisiera
morir
Лучше
бы
я
умер.
No
tengo
remedio
para
mi
honda
pena
Нет
лекарства
от
моей
глубокой
печали,
Por
eso
bien
llenas
mis
copas
bebo
hasta
el
fin
Поэтому
я
наполняю
свои
бокалы
до
краёв
и
пью
до
конца.
"¿Por
qué
no
la
olvidas?",
pregunta
mi
alma
"Почему
ты
её
не
забудешь?"
- спрашивает
моя
душа.
"¿Por
qué
te
atormentas
con
tanto
dolor?"
"Зачем
ты
мучаешь
себя
такой
болью?"
Mi
pecho
responde
con
hondos
suspiros
Моя
грудь
отвечает
тяжёлыми
вздохами:
"A
mí
no
me
culpes,
culpa
al
corazón"
"Не
вини
меня,
вини
сердце".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel Antonio Echeverry Castano
Attention! Feel free to leave feedback.