Lyrics and translation Luis Alberto Spinetta - Néctar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solo
soñé
que
se
encendía
una
bombilla
Мне
лишь
снилось,
что
лампочка
зажглась,
Y
solo
era
mi
cabeza
lo
que
se
encendía
А
на
самом
деле,
это
моя
голова
зажглась.
Y
es
que
no
tengo,
querida,
renacer
И
у
меня
нет,
дорогая,
возрождения,
La
flor
se
fue
y
así,
yo,
en
la
armonía
Цветок
увял,
и
я
так
же,
в
гармонии
Del
tiempo
que
regresa
ahora,
oh
Времени,
что
возвращается
сейчас,
о.
Nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar,
nena
И
ты
забираешь
нектар,
малышка.
Nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar,
nena
И
ты
забираешь
нектар,
малышка.
Como
uno,
dos
y
tres
Как
раз,
два,
три
Te
llevas
el
néctar,
yeh-yeh
Ты
забираешь
нектар,
йе-йе.
Nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
mi
néctar
И
ты
забираешь
мой
нектар.
Imaginé
que
el
ángel
Я
представил,
что
ангел
Se
cansaba
del
ángel
Устал
быть
ангелом,
Y,
yo,
era
solo
gelatina
sin
un
esqueleto
А
я
был
просто
желе
без
скелета,
Sin
organización
alguna
Без
какой-либо
организации.
Y
nunca
entiendo
el
despertar
И
я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar,
nena
И
ты
забираешь
нектар,
малышка.
Nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar,
nena,
ah-ah-ah
И
ты
забираешь
нектар,
малышка,
а-а-а.
Y
te
llevas
el
néctar,
yeh
И
ты
забираешь
нектар,
йе.
Nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
mi
néctar
И
ты
забираешь
мой
нектар.
Un
mediodía,
desperté
y
solo
te
escuché
ladrar
(guau)
Однажды
в
полдень
я
проснулся
и
услышал
только
твой
лай
(гав).
¿Cómo
podría,
yo,
pensar
en
fijar
mi
vida
en
un
punto
atrás?
Как
я
мог
бы
думать
о
том,
чтобы
зафиксировать
свою
жизнь
в
прошлом?
Hay
una
ventana
en
contraluz
Есть
окно
в
контровом
свете
Y
un
cuento
que
nadie
contó
И
история,
которую
никто
не
рассказал.
¿Dónde
podría
ubicar
Где
бы
я
мог
найти
Un
sueño
donde
al
fin,
yo,
viva
en
paz?
Сон,
где
я
наконец-то
буду
жить
в
мире?
Solo
soñé
que
atravesaba
una
tempestad
Мне
лишь
снилось,
что
я
прохожу
сквозь
бурю,
Y
solo
era
mi
vida
que
me
refucilaba
А
на
самом
деле,
это
моя
жизнь
меня
терзала.
Yo
nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar
И
ты
забираешь
нектар.
Y
nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar,
sí,
sí
И
ты
забираешь
нектар,
да,
да.
Como
uno,
dos
y
tres
Как
раз,
два,
три
Y
te
llevas
el
néctar,
sí,
sí,
sí,
sí
И
ты
забираешь
нектар,
да,
да,
да,
да.
Nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
No
entiendo
el
despertar,
sí
Не
понимаю
пробуждения,
да.
Yo
nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar,
nena
И
ты
забираешь
нектар,
малышка.
Nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar,
sí-sí-sí-sí,
ouh-oh
И
ты
забираешь
нектар,
да-да-да-да,
оу-о.
No
entiendo
el
despertar,
sí
Не
понимаю
пробуждения,
да.
Yo
nunca
entiendo
el
despertar
Я
никогда
не
понимаю
пробуждения,
Y
te
llevas
el
néctar
И
ты
забираешь
нектар.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! Feel free to leave feedback.