Lyrics and translation Luis Alberto Spinetta - Sagrado Tesoro - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sagrado Tesoro - Live
Священное сокровище - Концертная запись
Desnúdate,
le
dice,
así
Разденься,
говорю
тебе,
так,
El
alma
al
cuerpo
divino
Душа
к
божественному
телу.
Y
apiádate
que
está
exánime
Смилуйся,
ведь
я
без
сил.
Y
vuelve
en
sí
y
vuelve
en
sí
И
прихожу
в
себя,
прихожу
в
себя,
Como
una
flor
que
al
tiempo
ignora
Как
цветок,
что
время
не
замечает.
¿Y
qué
hora
es,
y
qué
día
es
hoy?
Который
час?
Какой
сегодня
день?
¡Ayúdame,
ayúdame!
Помоги
мне,
помоги
мне!
Yo
sé
que
no
te
traté
bien
Я
знаю,
что
нехорошо
с
тобой
обошелся.
Y
olvídame,
y
olvídame,
amor
И
забудь
меня,
забудь
меня,
любовь
моя.
Y,
al
esperar,
el
viento
abrió
И
в
ожидании
ветер
открыл
Su
corazón
como
un
lirio
Мое
сердце,
как
лилию.
¿Y
qué
hora
es,
qué
día
es
hoy?
Который
час?
Какой
сегодня
день?
Te
haré
un
lugar,
te
haré
un
lugar
Я
найду
для
тебя
место,
найду
для
тебя
место,
Te
juro
que
te
haré
un
lugar
Клянусь,
я
найду
для
тебя
место.
Y
ayúdame,
ayúdame,
amor
И
помоги
мне,
помоги
мне,
любовь
моя.
Y
ya
conté,
conté
la
luz
И
я
уже
сосчитал,
сосчитал
свет,
Que
se
desgrana
sobre
tu
desdén
Который
рассыпается
на
твое
презрение.
Y
ayúdame,
ayúdame,
amor
И
помоги
мне,
помоги
мне,
любовь
моя.
Yo
seguiría
sin
saber
Я
бы
так
и
не
узнал.
Es
un
tema
nuevo
Это
новая
песня.
Desnúdate,
le
dice,
al
fin
Разденься,
говорю
тебе,
наконец,
El
alma
al
cuerpo
divino
Душа
к
божественному
телу.
Y
apiádate,
que
está
exánime
Смилуйся,
ведь
я
без
сил.
Y
vuelve
en
sí,
¡oh!,
vuelve
en
sí
И
прихожу
в
себя,
о,
прихожу
в
себя,
Como
una
flor
que
al
tiempo
ignora
Как
цветок,
что
время
не
замечает.
¿Y
qué
hora
es,
y
qué
día
es
hoy?
Который
час?
Какой
сегодня
день?
Y,
al
esperar,
el
viento
abrió
И
в
ожидании
ветер
открыл
Su
corazón
como
un
dulce
lirio
Мое
сердце,
как
нежный
лилий.
¿Y
qué
hora
es,
y
qué
día
es
hoy?
Который
час?
Какой
сегодня
день?
Y
ya
conté,
conté
la
luz
И
я
уже
сосчитал,
сосчитал
свет,
Que
se
desgrana
sobre
tu
desdén
Который
рассыпается
на
твое
презрение.
Y
apiádate,
que
está
exánime
Смилуйся,
ведь
я
без
сил.
Yo
seguiría
sin
saber
Я
бы
так
и
не
узнал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! Feel free to leave feedback.