Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nunca
he
creído
en
formulas
ni
en
mensajes,
Ich
habe
nie
an
Formeln
noch
an
Botschaften
geglaubt,
Me
gusta
más
jugar
a
la
contradicción,
Mir
gefällt
es
mehr,
mit
dem
Widerspruch
zu
spielen,
Contra
mí
mismo
voy
a
hacer
una
excepción,
Gegen
mich
selbst
werde
ich
eine
Ausnahme
machen,
Intentaré
ser
más
directo
en
el
lenguaje,
Ich
werde
versuchen,
in
der
Sprache
direkter
zu
sein,
En
esta
canción.
In
diesem
Lied.
A
vivir,
a
vivir
Zum
Leben,
zum
Leben
Que
la
vida
no
es
medida
Denn
das
Leben
ist
kein
Maß
Ni
porvenir.
Noch
Zukunft.
A
vivir,
a
vivir
Zum
Leben,
zum
Leben
Que
este
mundo
fue
un
segundo
Denn
diese
Welt
war
eine
Sekunde
Del
devenir.
Des
Werdens.
Si
he
sido
críptico
y
poco
claro
en
los
versos,
Wenn
ich
in
den
Versen
kryptisch
und
unklar
war,
Entono
un
mea
culpa
y
suplico
perdón
stimme
ich
ein
Mea
Culpa
an
und
bitte
um
Verzeihung,
Por
ser
ambiguo
y
aumentar
la
confusión
dafür,
dass
ich
zweideutig
war
und
die
Verwirrung
vergrößerte,
Al
proponer
que
la
Razón
del
Universo
indem
ich
vorschlug,
dass
die
Vernunft
des
Universums
No
es
una
ecuación.
keine
Gleichung
ist.
Después
de
tanta
palabra
con
doble
filo
Nach
so
vielen
zweischneidigen
Worten
Y
de
lecturas
triples
en
cada
renglón,
Und
dreifachen
Lesarten
in
jeder
Zeile,
De
esta
escritura
no
se
saca
una
lección
Aus
diesem
Geschriebenen
lässt
sich
keine
Lektion
lernen,
Para
que
el
estratega
duerma
bien
tranquilo
Damit
der
Stratege
ruhig
schlafen
kann
Con
su
solución.
mit
seiner
Lösung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.