Luis Eduardo Aute - Carne de Cañón - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Luis Eduardo Aute - Carne de Cañón




Carne de Cañón
Пушечное мясо
("Es imposible ganar" Michael O'hara en La Dama de Shanghai de Orson Welles)
("Победить невозможно" Майкл О'Хара в фильме Орсона Уэллса "Леди из Шанхая")
Me confiesas tus dudas,
Ты доверяешь мне свои сомнения,
Me dices que no sabes de qué va el Invento,
Говоришь, что не понимаешь, что задумано,
Que esta broma pesada
Что эта злая шутка
Es obra más de la Locura que del Genio
Скорее дело рук безумия, чем гения.
Porque, cómo se explica,
Ведь как иначе объяснить,
Estar aquí matando poco a poco el tiempo
Что мы здесь, понемногу убивая время,
Mientras él va matando
Пока оно убивает
Al mismo tiempo y poco a poco nuestros sueños.
В то же время, понемногу, наши мечты.
Y así es,
И это так,
Ya lo ves,
Сама видишь,
Nada está al derecho todo está al revés,
Всё не так, как должно быть, всё наоборот,
La pasión,
Страсть,
La razón,
Разум,
Al final son sólo carne de cañón.
В конце концов, всего лишь пушечное мясо.
Carne de cañón...
Пушечное мясо...
Me hablas del ser humano,
Ты говоришь о человеке,
De Mr. Hyde y Dr. Jekyll cuerpo a cuerpo,
О мистере Хайде и докторе Джекилле, лицом к лицу,
Dando paso a la ciencia
Давая дорогу науке,
Capaz de separar lo malo de lo bueno;
Способной отделить плохое от хорошего;
Casi como los dioses
Почти как боги,
Que en él se miran corno si fuera un espejo...
Которые смотрятся в него, как в зеркало...
Pero a veces los mata
Но иногда он убивает их
Y acaba convirtiendo el cielo en un infierno.
И превращает небо в ад.
Dices que el semejante
Ты говоришь, что ближний
Es como otra manera de ser uno mismo,
Это как другой способ быть самим собой,
Que lo que nos separa
Что нас разделяет
Es algo tan endeble como lo distinto;
Что-то столь же хрупкое, как и различие;
Tan sutil diferencia
Такая тонкая разница
No es causa para que yo sea tu asesino.
Не повод для меня становиться твоим убийцей.
Qué maldito pecado
Какой же проклятый грех
Merece la condena de tanto castigo.
Заслуживает такого наказания.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! Feel free to leave feedback.