Luis Eduardo Aute - Cuando dos cuerpos - translation of the lyrics into German

Cuando dos cuerpos - Luis Eduardo Autetranslation in German




Cuando dos cuerpos
Wenn zwei Körper
Cuando dos cuerpos se buscan,
Wenn zwei Körper sich suchen,
Se hace la carne, utopía,
Wird das Fleisch zur Utopie,
Cuando dos cuerpos se encuentran,
Wenn zwei Körper sich finden,
Se hace la carne, alegría,
Wird das Fleisch zur Freude,
Cuando dos cuerpos se abrazan,
Wenn zwei Körper sich umarmen,
Se hace la carne, anarquía,
Wird das Fleisch zur Anarchie,
Cuando dos cuerpos se duermen,
Wenn zwei Körper einschlafen,
Se hace la carne, vigía...
Wird das Fleisch zum Wächter...
Créeme, créeme, créeme...
Glaub mir, glaub mir, glaub mir...
Aunque el amor sea un espejo
Auch wenn die Liebe ein Spiegel ist
Y la pasión, flor de un día.
Und die Leidenschaft, die Blume eines Tages.
Cuando dos cuerpos son alma
Wenn zwei Körper Seele sind
Se hace la carne, poesía.
Wird das Fleisch zur Poesie.
Cuando dos cuerpos se aburren,
Wenn zwei Körper sich langweilen,
Se hace la carne, apatía,
Wird das Fleisch zur Apathie,
Cuando dos cuerpos se apartan,
Wenn zwei Körper sich trennen,
Se hace la carne, agonía,
Wird das Fleisch zur Agonie,
Cuando dos cuerpos se niegan,
Wenn zwei Körper sich verweigern,
Se hace la carne, herejía,
Wird das Fleisch zur Häresie,
Cuando dos cuerpos se mueren,
Wenn zwei Körper sterben,
Se hace la carne, vacía...
Wird das Fleisch leer...
Cuando dos cuerpos son alma
Wenn zwei Körper Seele sind
Se hace la carne, poesía.
Wird das Fleisch zur Poesie.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! Feel free to leave feedback.