Luis Eduardo Aute - Dudando en la Tarde (Remasterizado) - translation of the lyrics into German




Dudando en la Tarde (Remasterizado)
Zweifel am Nachmittag (Remastered)
Todo me hizo suponer,
Alles ließ mich vermuten,
Por lo que dijo el profeta,
Nach dem, was der Prophet sagte,
Que esto de la cuarentena
Dass diese Sache mit den Vierzigern
Iba a ser la lucidez.
Die Klarheit sein würde.
Dime tú, si es que me ves
Sag du mir, falls du mich siehst
Entre todas esas nieblas,
Inmitten all dieser Nebel,
Dónde encuentro una linterna
Wo ich eine Laterne finde
Para no meter el pie.
Um nicht danebenzutreten.
Mira qué fracaso,
Schau, welch ein Versagen,
Mira qué desastre
Schau, welch ein Desaster
Acabar de nuevo dudando...
Wieder im Zweifel zu enden...
Dudando en la tarde.
Zweifelnd am Nachmittag.
Yo creía que al crecer
Ich glaubte, beim Älterwerden
Uno se iba haciendo sabio,
würde man weiser,
Más juicioso, más centrado,
vernünftiger, gefasster,
Más cabal, más... ¡yo qué sé!
besonnener, mehr... was weiß ich!
Pero, ay, loco mundo cruel,
Aber, ach, verrückte grausame Welt,
Con el paso de los años
Im Laufe der Jahre
Uno se va equilibrando
kommt man ins Gleichgewicht
Y ve que es justo al revés.
Und sieht, dass es genau umgekehrt ist.
Cuando todo va mejor
Wenn alles besser geht,
Porque ya se ve muy claro
weil man schon ganz klar sieht,
Que el revés es lo contrario
Dass das Umgekehrte das Gegenteil dessen ist,
De lo que uno imaginó,
was man sich vorstellte,
Vuelve la contradicción:
Kehrt der Widerspruch zurück:
Ni lo negro es siempre blanco,
Weder ist das Schwarze immer weiß,
Ni los buenos son tan malos,
Noch sind die Guten so schlecht,
Ni tampoco eres yo.
Noch bist du ich.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! Feel free to leave feedback.