Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Guerra Que Vendrá
Der kommende Krieg
En
vista
de
la
peste
de
mercado
que
amenaza
con
ponernos
Angesichts
der
Marktpest,
die
uns
zu
setzen
droht
A
golpes
de
estadística
y
de
chips
en
el
umbral
de
lo
moderno,
Mit
Schlägen
von
Statistik
und
Chips
an
die
Schwelle
des
Modernen,
Habrá
que
inmunizarse
componiendo
algunos
cantos
de
sirena
Wird
man
sich
immunisieren
müssen,
indem
man
einige
Sirenengesänge
komponiert
Tan
lejos
del
panfleto
como
de
los
llantos
de
la
Magdalena.
So
fern
vom
Pamphlet
wie
vom
Weinen
der
Magdalena.
La
guerra
que
vendrá
Der
Krieg,
der
kommen
wird
La
más
hortera
de
todas
las
guerras
Der
geschmackloseste
aller
Kriege
sein
Que
ha
habido
y
habrá.
Die
es
je
gab
und
geben
wird.
Se
dice
que
en
Las
Vegas
juega
el
hombre
nuevo
a
la
ruleta
rusa
Man
sagt,
in
Las
Vegas
spiele
der
neue
Mensch
russisches
Roulette
Y
que
la
glasnost
marca
el
paso
cuando
Springsteen
canta
"born
in
USA"
Und
dass
die
Glasnost
den
Takt
angibt,
wenn
Springsteen
"Born
in
the
USA"
singt
Habrá
que
proponerse
un
ceguerón
para
no
ver
la
paradoja
Man
wird
sich
wohl
blind
stellen
müssen,
um
das
Paradoxon
nicht
zu
sehen
De
coca-cola
presidiendo
la
tribuna
de
la
plaza
roja.
Von
Coca-Cola,
das
auf
der
Tribüne
des
Roten
Platzes
thront.
Parece
que
se
acerca
el
casamiento
de
Lenin
y
la
hamburguesa
Es
scheint,
die
Hochzeit
von
Lenin
und
dem
Hamburger
nähert
sich
Y
van
a
celebrarlo
construyendo
un
gran
Marxdonalds
en
Odessa,
Und
man
wird
sie
feiern,
indem
man
ein
großes
Marxdonalds
in
Odessa
baut,
Habrá
que
defenderse
contra
el
catsup
de
caviar
a
la
kentucky,
Man
wird
sich
gegen
Kaviar-Ketchup
à
la
Kentucky
wehren
müssen,
Dionisos
se
prepara
a
vomitar
vinagre
al
ritmo
de
un
sirtaki.
Dionysos
bereitet
sich
vor,
Essig
im
Rhythmus
eines
Sirtakis
zu
erbrechen.
¡Eureka!,
para
que
tantos
misiles
defendiendo
el
viejo
Kremlin
Heureka!,
wozu
so
viele
Raketen,
um
den
alten
Kreml
zu
verteidigen
Si
da
más
intereses
inundar
los
cines
con
etés
y
gremlins,
Wenn
es
mehr
Zinsen
bringt,
die
Kinos
mit
E.T.s
und
Gremlins
zu
fluten,
Habrá
que
pertrecharse
con
jeringas
infectadas
de
cronopios,
Man
wird
sich
mit
Spritzen
ausrüsten
müssen,
die
mit
Chronopien
infiziert
sind,
'The
russian
way
of
life"
denuncia
que
la
clase
obrera
es
como
el
opio.
"The
Russian
Way
of
Life"
prangert
an,
dass
die
Arbeiterklasse
wie
Opium
ist.
Pretenden
convertir
aquel
milagro
que
una
vez
fue
el
ser
humano
Sie
wollen
jenes
Wunder,
das
einst
der
Mensch
war,
verwandeln
En
simple
productor,
consumidor,
contribuyente,
ciudadano,
In
einen
bloßen
Produzenten,
Konsumenten,
Steuerzahler,
Bürger,
Habrá
que
hacer
acopio
de
fusiles
que
disparen
girasoles,
Man
wird
Gewehre
sammeln
müssen,
die
Sonnenblumen
verschießen,
Van
Gogh,
desde
su
nube,
esta
dispuesto
a
descargar
bombas
de
soles.
Van
Gogh,
von
seiner
Wolke
aus,
ist
bereit,
Sonnenbomben
abzuwerfen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.