Luis Eduardo Aute - La Guerra Que Vendrá - translation of the lyrics into German

La Guerra Que Vendrá - Luis Eduardo Autetranslation in German




La Guerra Que Vendrá
Der kommende Krieg
En vista de la peste de mercado que amenaza con ponernos
Angesichts der Marktpest, die uns zu setzen droht
A golpes de estadística y de chips en el umbral de lo moderno,
Mit Schlägen von Statistik und Chips an die Schwelle des Modernen,
Habrá que inmunizarse componiendo algunos cantos de sirena
Wird man sich immunisieren müssen, indem man einige Sirenengesänge komponiert
Tan lejos del panfleto como de los llantos de la Magdalena.
So fern vom Pamphlet wie vom Weinen der Magdalena.
La guerra que vendrá
Der Krieg, der kommen wird
Será
Wird
La más hortera de todas las guerras
Der geschmackloseste aller Kriege sein
Que ha habido y habrá.
Die es je gab und geben wird.
Se dice que en Las Vegas juega el hombre nuevo a la ruleta rusa
Man sagt, in Las Vegas spiele der neue Mensch russisches Roulette
Y que la glasnost marca el paso cuando Springsteen canta "born in USA"
Und dass die Glasnost den Takt angibt, wenn Springsteen "Born in the USA" singt
Habrá que proponerse un ceguerón para no ver la paradoja
Man wird sich wohl blind stellen müssen, um das Paradoxon nicht zu sehen
De coca-cola presidiendo la tribuna de la plaza roja.
Von Coca-Cola, das auf der Tribüne des Roten Platzes thront.
Parece que se acerca el casamiento de Lenin y la hamburguesa
Es scheint, die Hochzeit von Lenin und dem Hamburger nähert sich
Y van a celebrarlo construyendo un gran Marxdonalds en Odessa,
Und man wird sie feiern, indem man ein großes Marxdonalds in Odessa baut,
Habrá que defenderse contra el catsup de caviar a la kentucky,
Man wird sich gegen Kaviar-Ketchup à la Kentucky wehren müssen,
Dionisos se prepara a vomitar vinagre al ritmo de un sirtaki.
Dionysos bereitet sich vor, Essig im Rhythmus eines Sirtakis zu erbrechen.
¡Eureka!, para que tantos misiles defendiendo el viejo Kremlin
Heureka!, wozu so viele Raketen, um den alten Kreml zu verteidigen
Si da más intereses inundar los cines con etés y gremlins,
Wenn es mehr Zinsen bringt, die Kinos mit E.T.s und Gremlins zu fluten,
Habrá que pertrecharse con jeringas infectadas de cronopios,
Man wird sich mit Spritzen ausrüsten müssen, die mit Chronopien infiziert sind,
'The russian way of life" denuncia que la clase obrera es como el opio.
"The Russian Way of Life" prangert an, dass die Arbeiterklasse wie Opium ist.
Pretenden convertir aquel milagro que una vez fue el ser humano
Sie wollen jenes Wunder, das einst der Mensch war, verwandeln
En simple productor, consumidor, contribuyente, ciudadano,
In einen bloßen Produzenten, Konsumenten, Steuerzahler, Bürger,
Habrá que hacer acopio de fusiles que disparen girasoles,
Man wird Gewehre sammeln müssen, die Sonnenblumen verschießen,
Van Gogh, desde su nube, esta dispuesto a descargar bombas de soles.
Van Gogh, von seiner Wolke aus, ist bereit, Sonnenbomben abzuwerfen.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! Feel free to leave feedback.