Lyrics and translation Luis Eduardo Aute - No Digas Nunca Jamás (Remasterizado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Digas Nunca Jamás (Remasterizado)
Никогда не говори "никогда" (Ремастеринг)
Después
de
tantos
nunca
más,
После
стольких
"никогда",
de
no
volver
la
vista
atrás,
После
того,
как
не
оглядывался
назад,
de
pronto
estás
ahí...
Вдруг
ты
здесь...
Y
aquello
que
no
pudo
ser
И
то,
что
не
могло
быть,
ahora
vuelve
a
renacer,
Теперь
возрождается,
y
ha
sido
porque
sí...
И
это
просто
так...
Cuando
por
fin
logré
olvidar,
Когда
я
наконец
смог
забыть,
quién
iba
nunca
a
imaginar,
Кто
бы
мог
подумать,
que
al
cabo
de
los
años
volverías
a
decirme
Что
спустя
годы
ты
снова
скажешь
мне
nada
existe,
nada
existe
sin
ti.
Ничего
не
существует,
ничего
не
существует
без
тебя.
Pero
ahora
nunca
me
oirás
Но
теперь
ты
никогда
не
услышишь,
decirte
nunca
jamás...
Как
я
говорю
"никогда"...
No,
no,
no
nunca
jamás
Нет,
нет,
нет,
никогда
no
digas
nunca
jamás,
Не
говори
"никогда",
jamás,
jamás...
Никогда,
никогда...
Volvió
después
de
mucho
errar
Вернулся
после
долгих
скитаний
el
marinero
de
la
mar,
Моряк
с
моря,
del
monte,
el
cazador...
С
горы
- охотник...
Aquel
que
se
empeñó
en
huir,
Тот,
кто
упорно
бежал,
porque
era
cosa
de
vivir
Потому
что
это
было
делом
жизни
la
vida
alrededor...
Жить
жизнью
вокруг...
Y
el
mundo
aquel
por
descubrir,
И
тот
мир,
который
нужно
открыть,
¡feliz
revés
del
devenir!,
Счастливый
поворот
судьбы!,
en
una
vuelta
de
esas
me
devuelve
tu
presencia
В
одном
из
таких
поворотов
возвращает
мне
твое
присутствие
y
redescubro,
redescubro
el
amor...
И
я
заново
открываю,
заново
открываю
любовь...
El
terco
sino
del
azar,
Упрямая
судьба
случая,
que
no
ha
cesado
de
jugar,
Которая
не
переставала
играть,
al
gato
y
al
ratón...
В
кошки-мышки...
nos
ha
empujado
el
gran
error,
Нас
подтолкнула
большая
ошибка,
de
no
tener
ningún
temor
Не
бояться
a
la
imaginación...
Воображения...
y
así
el
destino,
siempre
cruel,
И
так
судьба,
всегда
жестокая,
en
este
caso
ha
sido
infiel
В
этом
случае
была
неверна
a
todos
sus
principios
y,
en
un
gesto
de
locura,
Всем
своим
принципам
и,
в
порыве
безумия,
nos
invita...
a
perder
la
razón.
Приглашает
нас...
потерять
рассудок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.