Luis Eduardo Aute - No Hay Manera - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Luis Eduardo Aute - No Hay Manera




No Hay Manera
Нет пути
Uno intenta, mal que bien, vivir de acuerdo con la vida
Я стараюсь, как могу, жить согласно жизни
Con su claridad oscura y en su clara oscuridad
С ее темной ясностью и ее ясной тьмой
Inventándose el trayecto de ese viaje, solo de ida
Изобретая путь этого путешествия, только в одну сторону
Sin pagar peaje al cielo por un trozo de maná
Не платя пошлину на небеса за кусок манны
Con el fin de no rendirse en la defensa de los sueños
Чтобы не сдаваться в защите мечты
Frente al golpe delirante de los hitos del ladrón
Перед безумным ударом вех вора
Que no ceja en su pasión por el botín que le haga dueño
Что не отступает от своей страсти к добыче, делающей его хозяином
De los últimos crepúsculos de la imaginación
Последние сумерки воображения
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
Desconoce la derrota
Не знает поражения
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
Nunca se hunde, siempre flota
Никогда не тонет, всегда плавает
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
Cuando apunta da en la diana
Когда целится, попадает в цель
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
Cuando apuesta, siempre gana
Когда ставит, всегда выигрывает
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
No hay manera de que pierda
Нет пути к потере
La mierda
Говна
Uno intenta, mal que bien, no defraudar a la quimera
Я стараюсь, как могу, не обмануть мечту
Enfrentándose a la táctica del gran camaleón
Столкнувшись с тактикой великого хамелеона
Ese infame que adolece de la casta de la fiera
Этот подлец, которому не хватает касты зверя
Y que ataca disfrazado de invisible y a traición
И который нападает под маской невидимости и предательства
Pero así las cosas en la lucha contra el desengaño
Но так обстоят дела в борьбе с разочарованием
Producido por la farsa de la puta indignidad
Произведено фарсом проститутки недостойности
Permanece el lobo fiel al fraude que guía al rebaño
Волк остается верным обману, ведущему стадо
Trasquilado una y mil veces, sin honor a la verdad
Обстриженного тысячу раз, без чести к правде
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
Desconoce la derrota
Не знает поражения
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
Nunca se hunde, siempre flota
Никогда не тонет, всегда плавает
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
Cuando apunta da en la diana
Когда целится, попадает в цель
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
Cuando apuesta, siempre gana
Когда ставит, всегда выигрывает
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
No hay manera, no hay manera
Нет пути, нет пути
No hay manera de que pierda
Нет пути к потере
La mierda
Говна





Writer(s): Luis Eduardo Aute


Attention! Feel free to leave feedback.