Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quiero Apurar Cada Grano de Arena
Ich will jedes Sandkorn auskosten
Quiero
apurar
cada
grano
de
arena
Ich
will
jedes
Sandkorn
auskosten
Y
el
aire
exacto
que
vaya
quedando
Und
die
genaue
Luft,
die
noch
übrig
bleibt
Para
que
deje
de
ser
una
espera,
Damit
es
aufhört,
ein
Warten
zu
sein,
Muda
cadena
de
sueño
y
engaño,
Stumme
Kette
aus
Traum
und
Trug,
Carne
de
prisa,
demora
la
grieta
Hastiges
Fleisch,
verzögere
den
Spalt,
Frágil
del
tiempo
pasando,
pasando.
Den
zerbrechlichen,
der
Zeit,
die
vergeht,
vergeht.
Quiero
vivir
esa
breve
comedia
Ich
will
diese
kurze
Komödie
leben
Bajo
el
latido
del
último
acto,
Unter
dem
Pulsschlag
des
letzten
Aktes,
Ruido
de
brasas
sentir
en
las
venas,
Das
Rauschen
der
Glut
in
den
Venen
spüren,
Frías
de
tanto
morir
cotidiano,
Kalt
vom
vielen
alltäglichen
Sterben,
Quieto
camino
de
huella
reseca
Stiller
Pfad
ausgetrockneter
Spuren
Deja
que
queme
el
andar
en
el
paso.
Lass
das
Gehen
den
Schritt
entzünden.
Quiero
beberme
de
un
golpe
la
fuerza
Ich
will
die
Kraft
auf
einen
Schlag
austrinken
Tenue
que
apenas
me
sigue
empujando
Die
schwache,
die
mich
kaum
noch
vorwärts
treibt
Y
alimentar
olvidadas
quimeras,
Und
vergessene
Chimären
nähren,
Nubes
dormidas,
juguetes
primarios,
Schlafende
Wolken,
ursprüngliches
Spielzeug,
Oso
de
trapo,
levántate
y
peca
Stoffbär,
steh
auf
und
sündige
Desde
tu
polvo
curado
de
espantos.
Aus
deinem
Staub,
geheilt
von
Schrecken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.