Luis Eduardo Aute - Quinta del Sordo (Remasterizado) - translation of the lyrics into German




Quinta del Sordo (Remasterizado)
Quinta del Sordo (Remastered)
Soñando que soñaba me encontré
Träumend, dass ich träumte, fand ich mich
Al lado de un extraño personaje,
Neben einer seltsamen Gestalt,
Un viejo entre el Capricho y el Desastre
Ein Alter zwischen Laune und Desaster
Fundido a una paleta y a un pincel.
Verschmolzen mit einer Palette und einem Pinsel.
Pintaba, ensimismado, en la pared
Er malte, in sich gekehrt, an die Wand
Un fresco con los locos más infames
Ein Fresko mit den berüchtigtsten Verrückten
Revueltos en un sórdido aquelarre
Vermischt in einem schmutzigen Hexensabbat
A modo de ensalada Veaudelaire.
Nach Art eines Baudelaire-Salats.
Quinta del Sordo,
Quinta del Sordo,
Casa de locos,
Haus der Verrückten,
El Sueño de la Razón
Der Schlaf der Vernunft
Produce monstruos.
Erzeugt Monster.
En medio de la insólita reunión
Inmitten der ungewöhnlichen Versammlung
Batíase el de la Triste Figura
Kämpfte der von der traurigen Gestalt
En duelo contra un órgano que Schumann
Im Duell gegen eine Orgel, die Schumann
Tocaba con la oreja de Van Gogh.
Mit dem Ohr Van Goghs spielte.
Bailaba junto al fuego Maldoror
Am Feuer tanzte Maldoror
Un vals con Luis II de Baviera
Einen Walzer mit Ludwig II. von Bayern
Debajo de los pétalos que Ofelia
Unter den Blütenblättern, die Ophelia
Regaba desde un éxtasis de Artaud.
Aus einer Ekstase Artauds verstreute.
Sufría una iluminación Rimbaud
Erlitt Rimbaud eine Erleuchtung
Y en ella se le aparecía Hamlet
Und in ihr erschien ihm Hamlet
Montado a lomos del Marqués de Sade
Reitend auf dem Rücken des Marquis de Sade
Tirado por Calígula y Nerón.
Gezogen von Caligula und Nero.
Atada por el Capitán Ahab
Gefesselt von Kapitän Ahab
Dejábase violar Juana la Loca
Ließ sich Johanna die Wahnsinnige vergewaltigen
Por Hölderlin y Nietzche en plena euforia,
Von Hölderlin und Nietzsche in voller Euphorie,
Un poco más allá del bien y el mal.
Ein wenig jenseits von Gut und Böse.
Transido por aquella bacanal
Ergriffen von jenem Bacchanal
De reyes, criminales y poetas
Von Königen, Verbrechern und Dichtern
Caí desvanecido en la quimera
Fiel ich ohnmächtig in die Chimäre
Del otro lado de la realidad.
Auf der anderen Seite der Wirklichkeit.
De pronto aquella orgía se esfumó
Plötzlich löste sich jene Orgie auf
Y al despertar me vi mirando a Goya
Und beim Erwachen sah ich mich Goya betrachtend
Dormido bajo el Reino de las Sombras
Schlafend unter dem Reich der Schatten
Del sueño que soñaba mi razón.
Des Traumes, den meine Vernunft träumte.





Writer(s): LUIS EDUARDO AUTE GUTIERREZ


Attention! Feel free to leave feedback.