Lyrics and translation Luis Eduardo Aute - Siglo XXI (Remasterizado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siglo XXI (Remasterizado)
Двадцать первый век (ремастеринг)
Siglo
veinte
cambalache
Двадцатый
век
- рынок,
где
всё
продаётся,
Problemático
y
febril.
Проблемный
и
лихорадочный.
Anuncio
Santos
Discepolo
Предвидел
это
Сантос
Дисеполо,
Poeta
del
dosmil.
Поэт
двухтысячных.
Y
profeta
en
aquel
tango
И
пророк
в
том
танго,
Que
cantó
a
la
corrupcion,
Где
он
пел
о
коррупции,
Que
gobiernan
las
cloacas
de
la
humana
condicion.
Которая
правит
в
канализации
человеческой
природы.
Siglo
veintiuno
el
hombre
ha
muerto
Двадцать
первый
век
- человек
мёртв,
¡viva
el
capital!
Да
здравствует
капитал!
No
será
aquel
cambalache
Это
не
будет
тот
рынок,
Donde
todo
daba
igual.
Где
всё
было
равноценно.
Para
entonces
no
será
lo
mismo
Тогда
уже
не
будет
разницы
Un
sabio
que
un
traidor.
Между
мудрецом
и
предателем.
El
mas
judas
será
el
que
se
suba
Самым
Иудой
станет
тот,
кто
взойдет
Al
podio
del
honor.
На
пьедестал
почёта.
La
mentira
será
ley,
Ложь
станет
законом,
Y
el
simulacro
institución.
А
симулякр
- институтом.
El
cohecho
por
derecho,
Взятка
- правом,
Y
por
la
santa
comisión.
И
святой
комиссией.
El
chorizo
irá
embutido
Вор
будет
разъезжать
En
su
mercedes
oficial.
На
своём
служебном
мерседесе.
Y
el
trilero
montrará
su
atril
А
шулер
покажет
свой
пюпитр
En
latri
lateral.
В
боковом
алтаре.
El
camello
del
futuro
Торговец
будущего
No
será
aquel
criminal,
Не
будет
тем
преступником,
Que
vendia
matarratas
cuando
aun
era
ilegal.
Который
продавал
крысиный
яд,
когда
это
ещё
было
незаконно.
Para
entonces
será
el
presidente
de
Coca-Control,
Тогда
это
будет
президент
"Кока-контроля",
En
su
rama
de
entretainament
В
его
развлекательном
отделе
Sexo
droga
y
rock
and
roll.
Секс,
наркотики
и
рок-н-ролл.
Y
llego
el
Fin
de
la
Historia
И
наступил
Конец
Истории,
Y
Al
Capone
va
a
ser
rey,
И
Аль
Капоне
станет
королём,
De
quien
la
sufrio
en
sus
carnes
Тех,
кто
страдал
от
него,
Y
aun
arrastra
como
un
buey.
И
до
сих
пор
тащится,
как
вол.
Dios
murió
predijo
Nietsche
Бог
умер,
предсказал
Ницше,
Pero
aqui
esta
el
Totus
Dey,
Но
вот
он
- Тот
Самый,
Que
enterro
al
demonio
rojo,
y
aprendio
a
decir
okey,
Который
похоронил
красного
дьявола
и
научился
говорить
"окей",
Todo
por
comprarse
unos
vaqueros
Всё
ради
того,
чтобы
купить
себе
джинсы
Made
in
U.S.A.
Сделано
в
США.
Me
direis
y
con
razon,
Ты
скажешь
мне,
и
будешь
права,
Que
yo
también
soy
un
ladron.
Что
я
тоже
вор.
De
la
musica
y
la
letra,
Музыки
и
слов,
De
este
fraude
de
cancion.
Этой
фальшивой
песни.
Son
un
plagio
de
Bob
Dylan
Это
плагиат
Боба
Дилана
Y
del
gran
Discepolin.
И
великого
Дисеполо.
Es
verdad
pero
cojones!
quien
desprecia
ese
botin!
Это
правда,
но
чёрт
возьми!
Кто
откажется
от
такой
добычи!
Que
a
dios
le
plagio
Merlin
Ведь
у
Бога
воровал
Мерлин,
Y
al
Diablo
Marylin,
А
у
Дьявола
- Мэрилин,
Y
a
Picasso
el
arlequin,
И
у
Пикассо
- арлекин,
Y
a
Espartaco
Bakunin,
И
у
Спартака
- Бакунин,
Y
a
la
esfinge
Rin
tin
tin,
А
у
сфинкса
- Рин
Тин
Тин,
Y
el
principio
es
siempre
el
fin.
И
начало
всегда
есть
конец.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.