Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Ramo de Viento (Remasterizado)
Ein Strauss aus Wind (Remastered)
Aún
es
tiempo
para
decirte
Es
ist
noch
Zeit,
dir
zu
sagen
ahora
que
aún
no
duele
la
herida,
jetzt,
wo
die
Wunde
noch
nicht
schmerzt,
que
te
quiero
sin
que
me
exijas
dass
ich
dich
liebe,
ohne
dass
du
von
mir
verlangst,
ser
el
cerco
de
tu
sombra
der
Zaun
deines
Schattens
zu
sein,
que
te
sigue
y
te
limita.
der
dir
folgt
und
dich
begrenzt.
No
pretendas
hacerme
tuyo,
Versuche
nicht,
mich
zu
deinem
zu
machen,
que
no
sirvo
para
cautivo.
denn
ich
tauge
nicht
zur
Gefangenschaft.
Solamente
sé
de
un
camino
Ich
kenne
nur
einen
Weg,
para
atarme
a
tu
paisaje
um
mich
an
deine
Landschaft
zu
binden,
y
es
el
que
va
haciendo
el
río.
und
das
ist
der,
den
der
Fluss
formt.
Quiéreme
así
Liebe
mich
so
y
no
esperes
más
que
el
recuerdo,
und
erwarte
nicht
mehr
als
die
Erinnerung,
mi
pobre
recuerdo
meine
karge
Erinnerung
y
un
ramo
de
viento.
und
einen
Strauss
aus
Wind.
Aunque
pienses
que
te
utilizo,
Auch
wenn
du
denkst,
dass
ich
dich
benutze,
lo
hago
como
respiro
el
aire,
tue
ich
es,
wie
ich
die
Luft
atme,
no
sé
como
puedo
explicarte
ich
weiß
nicht,
wie
ich
dir
erklären
kann,
que
tu
vida
es
sólo
tuya
dass
dein
Leben
nur
dir
gehört
y
que
yo
no
soy
de
nadie.
und
dass
ich
niemandem
gehöre.
Si
supieras
que
entre
tus
brazos
Wenn
du
wüsstest,
dass
ich
mich
in
deinen
Armen
me
encadeno
apaciblemente
sanft
ankette
y
es
entonces
cuando
se
enciende
und
genau
dann
entzündet
sich
la
tristeza
más
terrible
die
schrecklichste
Traurigkeit,
que
es
la
urgencia
de
perderte.
nämlich
der
Drang,
dich
zu
verlieren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aute Gutierrez Luis Eduardo
Attention! Feel free to leave feedback.