Luis Eduardo Aute - Un Verso Suelto - translation of the lyrics into German

Un Verso Suelto - Luis Eduardo Autetranslation in German




Un Verso Suelto
Ein loser Vers
Siempre fui dócil al ser reclamado
Ich war immer fügsam, wenn ich beansprucht wurde,
Para ser cauce de alguna quimera,
Um Kanal für irgendeine Schimäre zu sein,
Aunque ese cauce tal vez no sirviera
Auch wenn dieser Kanal vielleicht nicht dazu diente,
Para achicar todo el cieno estancado.
Den ganzen gestauten Schlamm trockenzulegen.
Fui poco amigo de la desmesura
Ich war kein großer Freund der Maßlosigkeit,
Porque es sabido que todo en la vida
Denn es ist bekannt, dass alles im Leben
Es, más que nada, cuestión de medida
Mehr als alles andere eine Frage des Maßes ist,
Sin renegar de una buena cintura.
Ohne eine gewisse Beweglichkeit zu leugnen.
Y así compongo este poema
Und so verfasse ich dieses Gedicht,
Correcto y comedido,
Korrekt und maßvoll,
Quizás algo rendido
Vielleicht etwas ergeben
Al canon del esquema.
Dem Kanon des Schemas.
Por ello pido
Deshalb bitte ich darum,
No ser absuelto
Nicht freigesprochen zu werden,
Por no haber sido
Dafür, nicht gewesen zu sein
Un verso suelto.
Ein loser Vers.
No puse en duda el respeto al contrario
Ich stellte den Respekt vor dem Gegner nie in Frage,
Aún a sabiendas de que el veredicto
Auch wohl wissend, dass das Urteil
Sobre el poder y la calle en conflicto
Über Macht und Straße im Konflikt
Lo dicta siempre el ladrón del erario.
Immer vom Dieb der Staatskasse diktiert wird.
Nunca me he opuesto a la luz de la ciencia
Ich habe mich nie dem Licht der Wissenschaft widersetzt,
Que alumbra todo lo desconocido,
Das alles Unbekannte erhellt,
Pero quisiera saber qué sentido
Aber ich möchte wissen, welchen Sinn
Tiene esta broma llamada existencia
Dieser Scherz namens Existenz hat.





Writer(s): Luis Eduardo Aute


Attention! Feel free to leave feedback.