Lyrics and translation Luis Eduardo Aute - Va Como Va (Remasterizado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Va Como Va (Remasterizado)
Всё идет своим чередом (Ремастеринг)
"Esto
se
acaba",
me
dijo
con
voz
de
congoja
"Это
конец",
- сказала
ты
с
тоской
в
голосе,
Al
entrar
por
la
puerta,
Переступив
порог,
Culos
de
vaso
sus
ojos,
la
lágrima
a
punto
Глаза,
как
донышки
стаканов,
слёзы
на
подходе
Y
la
mirada
muerta.
И
взгляд
потухший,
мёртвый.
"Qué
te
pasa,
cantautor",
le
pregunte
"Что
случилось,
певица?",
- спросил
я,
Y
entregándome
el
diario
dijo:
"lee".
И
ты,
протянув
газету,
сказала:
"Читай".
Y
leí
y
lloré
И
я
читал
и
плакал
Un
titular
atacaba
diciendo
que
ardía
la
vieja
Lisboa
Заголовок
кричал,
что
горит
старая
Лиссабон,
Y
el
catalán
heterónimo
disparato:
И
каталонский
гетероним
в
бреду:
"Me
han
quemado
a
Pessoa".
"Они
сожгли
моего
Пессоа".
Y
así
va
como
va,
И
так
всё
идёт
своим
чередом,
Va
como
va...
Идёт
своим
чередом...
"Qué
cosas
dices",
le
dije
y,
mirando
al
espejo
"Что
ты
говоришь?",
- сказал
я,
и,
глядя
в
зеркало,
Siguió
con
el
tema:
Ты
продолжила
тему:
"Ya
no
soy
dos,
ni
soy
yo,
ni
soy
nadie
"Я
больше
не
две,
не
я,
не
никто,
Ni
Europa
resiste
a
la
quema".
И
Европа
не
выдерживает
этого
пожара".
Y
mirándole
a
las
lupas
le
rogué:
И,
глядя
в
твои
увеличительные
стёкла,
я
умолял:
Transgaláctico
no
soy,
explícate".
"Я
не
межгалактический,
объясни".
Me
miró,
le
miré,
Ты
посмотрела
на
меня,
я
посмотрел
на
тебя,
"Esto
se
acaba,
se
acaba,
y
no
hay
más
que
aceptar
"Это
конец,
конец,
и
нам
остаётся
лишь
принять
Dignamente
la
ruina
Достойно
эти
руины.
Arde
Lisboa,
Venecia
se
hunde
Горит
Лиссабон,
Венеция
тонет
Y
se
cae
la
capilla
Sixtina."
И
Сикстинская
капелла
рушится."
"No
hay
más
patrón
ni
más
ley
ni
más
dios
ni
más
rey
"Нет
больше
ни
образца,
ни
закона,
ни
бога,
ни
короля,
Que
el
maldito
dinero
Кроме
проклятых
денег",
,"Dijo,
furioso,
mi
amigo
clavando
en
la
diana
- Сказала
ты,
моя
подруга,
в
ярости,
Un
disparo
certero.
Метко
попав
в
цель.
"No
me
tomes
por
idiota
pero
es
que
"Не
принимай
меня
за
идиота,
но
я
No
comprendo
tu
discurso",
confesé.
Не
понимаю
твоей
речи",
- признался
я.
Y
me
habló,
le
escuché
И
ты
говорила,
я
слушал,
"Arte,
poseía,
belleza
¡qué
extrañas
palabras!,
"Искусство,
поэзия,
красота
- какие
странные
слова!
¿Serán
un
conjuro?
Может,
это
заклинание?
Hoy
cualquier
cerdo
es
capaz
de
quemar
el
edén
Сегодня
любая
свинья
способна
сжечь
рай
Por
cobrar
un
seguro."
Чтобы
получить
страховку."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.